Howdy ya'll.
I'm currently in a discussion with someone and we've been fussing over the definite article "the" not being translated in Romans 5 and elsewhere. It appears that Luther did, but I don't know German. When i cut and paste it into an online translator, it translates "the" as i expected, but these online tools aren't perfect.
Can anyone comment on this German for me and whether or not words like "die", "dem", and "der" are the definite article "the"? It appears to be so, i just don't know for sure. Me know no german... derrrrr.... lol... THanks!
- auf daß, gleichwie die Sünde geherrschet hat zu dem Tode
- Derhalben, wie durch einen Menschen die Sünde ist kommen in die Welt und der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündiget haben;
I'm currently in a discussion with someone and we've been fussing over the definite article "the" not being translated in Romans 5 and elsewhere. It appears that Luther did, but I don't know German. When i cut and paste it into an online translator, it translates "the" as i expected, but these online tools aren't perfect.
Can anyone comment on this German for me and whether or not words like "die", "dem", and "der" are the definite article "the"? It appears to be so, i just don't know for sure. Me know no german... derrrrr.... lol... THanks!
- auf daß, gleichwie die Sünde geherrschet hat zu dem Tode
- Derhalben, wie durch einen Menschen die Sünde ist kommen in die Welt und der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündiget haben;

