- Oct 29, 2017
- 63,667
- 10,591
- Country
- United States
- Faith
- Messianic
- Marital Status
- Private
Do you have a point or just spamming the thread?
OK, I'll spell it out for you. It's commentary. Treat is as such.
Upvote
0
Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
Christian Forums is looking to bring on new moderators to the CF Staff Team! If you have been an active member of CF for at least three months with 200 posts during that time, you're eligible to apply! This is a great way to give back to CF and keep the forums running smoothly! If you're interested, you can submit your application here!
Do you have a point or just spamming the thread?
Which, your Latin or my quote from Origen?OK, I'll spell it out for you. It's commentary. Treat is as such.
EOG NT 9 because it does not go into his heart but into the stomach, and then into the sewer (thus he declared all foods to be clean)k?”
"?" Typo! My fingers are affected by arthritis. While the EOG translators included the footnote "or purged all meats," they chose "declared all foods clean" as the better translation.PS. You do know that that "k" here is not a question right? There is no "?" k is a footnote mark in the EOG NT 9 to [thus he declared all foods to be clean] which says k = [or purged all meats] or either definition can be used. Did you read the k footnote? Why did you leave it out and add a [?] to k?
I finally figured out what you are talking about. Yes I quoted from a commentary by Origen who OBTW happens to be the poster boy for UR. All the ECF are commentaries but they give us a snapshot of how the early church interpreted and practiced the NT.OK, I'll spell it out for you. It's commentary. Treat is as such.
"?" Typo! My fingers are affected by arthritis. While the EOG translators included the footnote "or purged all meats," they chose "declared all foods clean" as the better translation.
Also Origen the poster boy for UR quoted "making all meats clean."
Origen Commentary on Matthew Book XI
Philip Schaff: ANF10. Bibliographic Synopsis; General Index - Christian Classics Ethereal Library
and especially when, according to Mark, the Saviour said these things "making all meats clean,"[98]
Yes I quoted from a commentary by Origen who OBTW happens to be the poster boy for UR.
Wrong as usual! While the EOG NT has a footnote, they chose to put the better definition in the text. If the native Greek speaking translators of the EOB NT thought "purging" was the better definition that is what they would have put in the text.LoveGodsWord said:The EOG NT shows both tranlslations are correct in the [k] footnote by using {or}.
As posted earlier and shown in post # 255 linked, it makes no difference to me which word definitions or translations are used in MARK 7:19 for καθαρίζον for clean or purify ("declared" is not in the Greek it was added by the translators) as both are correct as I was never contending word definitions but appplication of either Greek word meanings to context of scripture and chapter to determine subject matter to determine correct interpretation of the scriptures. They do not fit your interpretation that JESUS is saying all unclean foods are now clean as that is not the context and subject matter of both the scripture *MARK 7:19 and of the chapter context shown in MARK 7:2-23....
UR = universal reconciliation. The false doctrine which states that all mankind will be saved, righteous and unrighteous alike even after death.UR? Are you speaking in code?
Wrong as usual! While the EOG NT has a footnote, they chose to put the better definition in the text. If the native Greek speaking translators of the EOB NT thought "purging" was the better definition that is what they would have put in the text.
If "purging" was the better translation that is what the Native Greek speaking translators would have put in the text.LoveGodsWord said:Not really dear friend, what is wrong with what I posted to you in and post # 266 linked? I posted earlier to you that the EOG NT shows both tranlslations are correct in the [k] footnote by using {or}.
UR = universal reconciliation. The false doctrine which states that all mankind will be saved, righteous and unrighteous alike even after death.
Because many of the folks on here are UR-ites and they consider Origen the best Bible exegete ever. [He's not] So if their poster boy says something it is gospel to them.Why would you quote someone who in your own opinion promotes false doctrine?
Why not just go with what scripture, from trusted sources, clearly states?
If "purging" was the better translation that is what the Native Greek speaking translators would have put in the text.
The word καθαρίζω/katharizo, correctly translated cleansing, occurs twenty nine times in the NT. The word "purging" occurs only once, not in the text but in a footnote. Every other time katharizo occurs it is translated "cleanse."
.
I addressed and refuted both of your posts. Quit telling me I'm wrong and I won't respond.LoveGodsWord said:Remember I have never argued about word definitions have I and agreed with both. It is to interpretation and application to subject matter of MARK 7:2-23 that I have posted in relation to the context of these definitions used which proves your interpretation of Mark 7:19 to be in error. This is shown in post # 255 and post # 266 linked. Please do not bring up word definitions again when I have already told you many times I agree with them. This is simply a smoke screen in my view.
Many thanks
No you didn't you simply posted a word definition that I was in agreement with. If we are in agreement how does that refute anything in post # 255 and post # 266 linked that demonstates the scripture and chapter context you have ignored? Please show me how your posts refutes what I have shared in post # 255 and post # 266 linked. If you cannot why are you making claims that are not true?I addressed and refuted both of your posts. Quit telling me I'm wrong and I won't respond.
If as you say they were all Jews who followed the food laws why would anything that went into their bodies have to be cleansed? If Jesus was talking strictly about eating with unwashed hands what could go into the body? Maybe minute particles of dirt or dust. Would Jesus refer to them as food? If the food was clean to begin with the process of digestion does not make anything clean.LoveGodsWord said:... The context of making all meats clean is to the "purging out of the body" and it is following man made teachings and traditions that break the commandments of God over the Word of God that defile (makes unclean) the man, not what one eats which passes out of the man *Mark 7:2-23. The chapter subject matter is not to eating unclean foods as they were all JEWS who followed the food laws od LEVITICUS 11 but the subject matter was to eating food with unwashed hands, pots and cups *MARK 7:2-5....
If as you say they were all Jews who followed the food laws why would anything that went into their bodies have to be cleansed? If Jesus was talking strictly about eating with unwashed hands what could go into the body? Maybe minute particles of dirt or dust. Would Jesus refer to them as food? If the food was clean to begin with the process of digestion does not make anything clean.
Everything that issues out of the body in unclean. So please explain to me how digestion and passing waste out of the body makes anything clean?
As I said elsewhere Katharizo occurs twenty nine times in the NT. The other 28 are translated "cleanse." never "purge."
You keep repeating the same patently false statement over and over and over. I don't see purge anywhere in your definition. "making all foods clean" was not added by translators! If you quite making false statements I will stop responding. You saying you demonstrated something does not make it true.LoveGodsWord said:Please stop part quoting me. Your question has already been addressed in detail in post # 266 linked and in post # 255 earlier. What is it that you did not understand?
Using the single Greek word καθαρίζον which means "purify; cleanse make clean" (declared being added by the translators) is in context in the scripture to the word ἐκπορεύομαι which means to go out of the body or purge and after of course πάντα βρώματα (all food). The chapter context of course is to not washing of cups and pots and hands making someone κοινόω unclean or defiled not "unclean foods" which is how you are interpretation MARK 7:19 *MARK 7:2-5; MARK 7:2-23.
The point of the scripture being to the chapter context and subject matter, it is not the "washing of pots and cups and not washing of the hands that makes a man unclean (defiled)" (Mark 7:8) but breaking God's commandments and what comes out of the heart and mouth of the man that defiles (makes unclean) a man.
The context of making all meats clean is to the "purging out of the body" and it is to following man made teachings and traditions that break the commandments of God over the Word of God that JESUS says defiles (makes unclean) the man, not what one eats which passes out of the man *Mark 7:2-23. The chapter subject matter is not to eating unclean foods as they were all JEWS who followed the food laws of LEVITICUS 11 but the subject matter was to eating food with unwashed hands, pots and cups *MARK 7:2-5.
I posted then the LEXICON view here of MARK 7:19 applied to context of the scripture and chapters subject matter here which is to not washing of cups and pots and not washing of the hands before eating in post # 255 earlier...
Thayer's Greek Lexicon
NT 2511: καθαρίζω
καθαρίζω (Hellenistic for καθαίρω, which classic writings use); Attic future (cf. Buttmann, 37 (32); Winers Grammar, § 13, 1 c.; WH's Appendix, p. 163) καθαριῶ (Hebrews 9:14); 1 aorist ἐκαθάρισα (see below); present passive καθαρίζομαι; 1 aorist passive ἐκαθαρίσθην; perfect passive participle κεκαθαρισμενος (Hebrews 10:2 T Tr WH; on the forms ἐκαθερισθη, T WH in Matthew 8:3; Mark 1:42 (ἐκαθερισεν, Tr in Acts 10:15; Acts 11:9) and κεκαθερισμενος Lachmann in Hebrews 10:2, cf. (Tdf. Proleg., p. 82; WH's Appendix, p. 150); Sturz, De dial. Maced. etc., p. 118; Delitzsch on Hebrews 10:2; Krüger, Part ii. § 2, 2, 6, p. 4; (Buttmann, 29 (25f); Winer's Grammar, 43)); (καθαρός; the Sept. mostly for טִהַר;
1. to make clean, to cleanse;
a. from physical stains and dirt: e. g. utensils, Matthew 23:25 (figuratively, Matthew 23:26); Luke 11:39; food, Mark 7:19; τινα, a leper, to cleanse by curing, Matthew 8:2; Matthew 10:8; Matthew 11:5; Mark 1:40-42; Luke 4:27; Luke 5:12; Luke 7:22; Luke 17:14, 17 (Leviticus 14:8); to remove by cleansing: ἡ λέπρα ἐκαθαρίσθη, Matthew 8:3 (καθαριεῖς τό αἷμα τό ἀναίτιον ἐξ Ἰσραήλ, Deuteronomy 19:13; ἐκαθαριζε τήν περί ταῦτα συνήθειαν, the custom of marrying heathen women, Josephus, Antiquities 11, 5, 4; καθαιρεῖν αἷμα, Homer, Iliad 16, 667; cf. ἐκκαθαίρω).
The above post I hope demonstrated the context of MARK 7:2-23 and context supersedes single word definitions when applied in scripture and chapter interpretations in the Hebrew and the Greek.
Context matters. The above context to the rest of the scriptures and chapter topic and subject matter demonstrates your definition of καθαρίζον alone outside of context with the rest of the scripture and chapters subject matter has led you to a wrong intperpretation of these scriptures.
JESUS is not declaring all unclean foods clean as this was never the topic of conversation or subject matter or scripture or chapter context. The subject matter of context is eating food from pots and cups and unwashed hands does not make a man unclean (defiled).
Are you seriously trying to argue a single Greek word definition (that I agree with) outside of scripture and chapter context supersedes context and subject matter for interpretation of the scriptures?
If so dear friend we will have to agree to disagree.
Hope this helps.
You keep repeating the same patently false statement over and over and over. I don't see purge anywhere in your definition. "making all foods clean" was not added by translators! If you quite making false statements I will stop responding. You saying you demonstrated something does not make it true.
I haven't been arguing about only one word. I have been talking about the entire passage. You seem to be ignoring most of what I say. I have been speaking English for almost 8 decades and do not require anyone to translate it for me. I have been speaking Greek for over 5 decades, and reading it more than 3 decades I do not require someone who does not know an aorist from and apple to explain it to me.
I have posted the translation of Mark 7:19 from the EOB. Here is the definition from BDAG. Again I don't see purge anywhere. Once again if Jesus was only taking about dirty cups and hands why is the word food in that verse? You ignored my previous argument on that.
Mark 7:19The words "making all foods clean" were NOT added by a translator. I further argument on this point but will save it for my next post.
19 For it doesn't go into their heart but into their stomach, and then out of the body." (In saying this, Jesus declared all foods [βρωματα ] clean.)
καθαρίζω (s. next entry; also καθερίζω; s. B-D-F §29, 1; W-S. §5, 20c; Mlt-H. 67) Attic fut. καθαριῶ (Hb 9:14; J 15:2 D; B-D-F §101 s.v. καθαίρειν; s. Mlt-H. 218); 3 sg.-ίσει (Num 30:13 cod. B; Mal 3:3) 1 aor. ἐκαθάρισα, impv. καθάρισον. Pass.: fut. καθαρισθήσομαι LXX; 1 aor. ἐκαθαρίσθην (also ἐκαθερίσθην: Mt 8:3b v.l.; Mk 1:42 v.l.), impv. καθαρίσθητι; pf. 3 sg. κεκαθάρισται (1 Km 20:26; TestJob 43:17), ptc. κεκαθαρισμένος. See Reinhold 38f; Thackeray 74. (H. Gk. substitute for the st. καθαίρω: as agricultural t.t. PLond I 131 recto, 192 p. 175 [78/79 A.D.]; PStras 2, 11; PLips 111, 12. In the ritual sense, mystery ins fr. Andania=SIG 736, 37; likew. 1042, 3; Jos., Ant. 10, 70; 11, 153; 12, 286; Just., Mel., P. 72, 526. The word is also found BGU 1024 IV, 16; EpArist 90 and in var. mngs. in LXX; En 10:20, 22; TestJob; TestReub 4:8; TestLevi 14:6.—Dssm., NB 43f [BS 216f]; in var. senses ‘cleanse, clear [as of an area], purify’)
① to make physically clean, make clean, cleanse τί someth. Mt 23:25f; Lk 11:39. The much-discussed passage καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα Mk 7:19 may belong here (so BWeiss; HHoltzmann; Schniewind), but s. 3a below.
② to heal a person of a disease that makes one ceremonially unclean, make clean, heal esp. leprosy
ⓐ τινά make someone clean Mt 8:2; 10:8; Mk 1:40; Lk 5:12; AcPl Ha 8, 36//BMM verso 10; s. also BMM verso 12 and 39 (Mel., P. 72, 526 τοὺς λεπρούς). Pass. (Lev 14:7 al.) Mt 11:5; Mk 1:42; Lk 4:27; 7:22; 17:14, 17; PEg2 37; καθαρίσθητι (cp. 4 Km 5:13) be clean! Mt 8:3a; Mk 1:41; Lk 5:13; 17:14 v.l.; PEg2 38.
ⓑ τί remove someth. by or for the purpose of purification (cp. Od. 6, 93 καθαίρειν ῥύπα; Epict. 2, 16, 44; 3, 24, 13) pass. ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα his leprosy disappeared Mt 8:3b.
③ to purify through ritual cleansing, make clean, declare clean
ⓐ a Levitical cleansing of foods make clean, declare clean (cp. Lev 13:6, 23) ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν Ac 10:15; 11:9. Many (Origen; Field, Notes 31f; et al.) prefer to take καθαρίζων πάντα τ. βρώματα Mk 7:19 (s. 1 above) in this sense, regarding the words as an observation of the evangelist or a marginal note by a reader: he (Jesus) (hereby) declares all foods clean.—WBrandt, Jüd. Reinheitslehre u. ihre Beschreibung in den Evang. 1910.
ⓑ of moral and cultic cleansing
α. cleanse, purify fr. sin (LXX) τινά or τί: (τὰς ψυχάς Hippol., Ref. 10, 14, 10) τὴν καρδίαν Hs 6, 5, 2. τὰς καρδίας v 3, 9, 8. χεῖρας Js 4:8; ἑαυτούς Hs 8, 7, 5; τὸ ἐντὸς τ. ποτηρίου the contents of the cup, which must not be acquired in a sinful manner, nor used for a sinful purpose Mt 23:26. ἐλθέτω τὸ ἅγ. πνεῦμά σου ἐφʼ ἡμᾶς κ. καθαρισάτω ἡμᾶς let your Holy Spirit come upon us and make us pure Lk 11:2 v.l. In parable τοὺς λίθους Hs 9, 7, 2 and 6; 9, 8, 4.—Pass. Hv 4, 3, 4. ἅπαξ κεκαθαρισμένους Hb 10:2. καθαρισθήσεται ἡ ἐκκλησία Hs 9, 18, 2; cp. 3. καθαρισθήσομαι 1 Cl 18:7 (Ps 50:9).—τινὰ (τὶ) ἀπό τινος (on the constr. w. ἀπό s. the two pass. fr. SIG at the beg. of that entry; Lev 16:30 καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ τ. ἁμαρτιῶν; Ps 18:14; 50:4; Sir 23:10; 38:10 and oft.; En 10:20, 22; PsSol 10:1; 17:22; Jos., Ant. 12, 286; TestReub 4:8; Just., D. 116, 2) κ. τινὰ ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας 1J 1:7; cp. vs. 9; 1 Cl 18:3 (Ps 50:4). κ. ἑαυτὸν ἀπὸ μολυσμοῦ σαρκός cleanse oneself from defilement of the body 2 Cor 7:1. ἀπὸ τῆς λύπης Hm 10, 3, 4. ἀπὸ πάσης ἐπιθυμίας Hs 7:2. τῶν πονηριῶν 8, 11, 3; ἀπὸ τούτου τοῦ δαιμονίου 9, 23, 5. κ. τὴν καρδίαν ἀπὸ τῆς διψυχίας cleanse the heart of doubt m 9:7. ἀπὸ τῶν ματαιωμάτων from vanities 9:4. κ. ἑαυτῶν τὰς καρδίας ἀπὸ τῶν ἐπιθυμιῶν 12, 6, 5. κ. τὴν συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων Hb 9:14. Pass. καθαρίζεσθαι ἀπὸ τ. ἁμαρτιῶν Hv 2, 3, 1; ἀπὸ τ. ὑστερημάτων 3, 2, 2a; cp. b and 3, 8, 11.—κ. τινά (τί) τινι (dat. of instr.): τῇ πίστει καθαρίσας (i.e. God) τὰς καρδίας αὐτῶν Ac 15:9. Of Christ and the community of Christians καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι Eph 5:26 (OCasel, Jahrb. für Liturgiewiss. 5, 1925, 144ff). Of Christ and baptism ἵνα τῷ πάθει τὸ ὕδωρ καθαρίσῃ so that through (his) suffering he might purify the water IEph 18:2.—καθάρισον ἡμᾶς τὸν καθαρισμὸν τῆς σῆς ἀληθείας purify us w. the cleansing of your truth 1 Cl 60:2.—Of Christ and Christians κ. ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον Tit 2:14.—PEg3 57f.
β. remove by or for the purpose of purification τὶ someth. (s. 2b and cp. Dt 19:13; κεκαθάρισται ἡμῶν ἡ ἀνομία TestJob 43:17) τὰς ἁμαρτίας τινός Hs 5, 6, 2f.
ⓒ Hb 9:22f occupies an intermediate position, since ceremon. purification and moral purification merge, and the former becomes the shadow-image of the latter.
ⓓ set free τινά τινος someone from someth. 1 Cl 16:10 (Is 53:10).—DELG s.v. καθαρός. M-M. EDNT. TW.
Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed., pp. 488–489). Chicago: University of Chicago Press.