As for how the KJV has employed symphero or more properly with the archaic non-Biblical word 'withal', it follows the standard use where it is more of a linguistic tool where it attempts to make a particular word or sentence appear to flow better to our ear. It has nothing to do with our English "all".
Where do you get the idea that "withal" is "a linguistic tool where it attempts to make a particular word or sentence appear to flow better to our ear"? Do you have a source for that, or is it something you just made up?
It has already been pointed out to you that the word meant "with all", that being the origin of the word. See also:
King James Old English Word Definition Guide - 3rd Edition (2011) by Michael Williams.
WITHAL: With; together with; with all.
King James use of Symphero:
1. (
Mark 10:39 KJV) And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized
withal shall ye be baptized:
2. (
Luke 6:38 KJV) Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete
withal it shall be measured to you again.
3. (
Acts 25:27 KJV) For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not
withal to signify the crimes
laid against him.
4. (
1 Corinthians 12:7 KJV) But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit
withal.
5. (
Colossians 4:3 KJV)
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
6. (
1 Timothy 5:13 KJV) And
withal they learn
to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
7. (
Philemon 1:22 KJV) But
withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
I take it you meant to say "King James use of
withal"? One thing that nobody could fail to notice from all those instances of "withal" is that they all have other people in view. Not once is it the word used in a private or personal context.
So when people attempt to say that the Manifestations of the Spirit (aka, spiritual gifts) were only given for the "common good", you can now easily correct this attempt at misdirection by pointing out that this is simply a bias toward a cessationist worldview.
So all the sources that acknowledge that 1 Cor 12:7 should be interpreted 'for the common good' are all part of a cessationist plot to deceive people are they? That would include the vast majority of modern bible translations including all the major ones (NIV, NASB, ESV, RSV, NKJV, etc). As well as modern Greek lexicons such as BDAG, Mounce, Louw-Nida and Friberg. And also the vast majority of bible scholars who have produced commentary on this verse, including continuists such Fee, Thiselton, etc. All involved in a cessationist cover-up are they?
Mounce Lexicon
Gloss: to bring together; to be helpful, be gained; (n.) common good; (imper. verb) it is good, better, beneficial
Definition: to bring together, collect, Acts 19:19; absol. be for the benefit of any one, be profitable, advantageous, expedient, 1 Cor. 6:12; to suit best, be appropriate, 2 Cor. 8:10; good, benefit, profit, advantage, Acts 20:20; 1 Cor. 7:35; it is profitable, advantageous, expedient, Mt. 5:29, 30; 19:10
Friberg Lexicon:
25380 συμφέρω 1aor. συνήνεγκα; (1) transitively bring together, gather, collect (AC 19.19); (2) intransitively; (a) be of use, be profitable or advantageous (1C 6.12); (b) impersonally, with the dative followed by a ἵνα clause or an infinitive it is better, advantageous (MT 5.29; 19.10); neuter participle as a substantive τὸ σύμφερον profit, advantage (HE 12.10); πρὸς τὸ σύμφερον for the common good (1C 12.7)
BDAG Lexicon:
γ. subst. τὸ συμφέρον profit, advantage (Soph. et al.; ins; 2 Macc 11:15; 4 Macc 5:11; Philo; TestSol 7:2 D; Jos., Ant. 12, 54; 13, 152, τὸ αὐτοῦ σ. 14, 174. A common term, both sg. and pl. in ins in ref. to contributions to the public good by civic-minded pers., e.g. IPriene 119, 23 al.) τὸ ἐμαυτοῦ συμφέρον 1 Cor 10:33 v.l. τὸ κοινῇ συμφέρον the common good (cp. τὸ δημοσίᾳ συμφέρον POxy 1409, 11; Ocellus [II BC] 48 τὸ σ. τῷ κοινῷ) B 4:10. πρὸς τὸ συμφέρον (τινός) for (someone’s) advantage 1 Cor 7:35 v.l.; 12:7 (Aeneas Tact. 469; schol. on Pind., I. 1, 15b; cp. Jos., Ant. 15, 22). Also ἐπὶ τὸ συμφέρον Hb 12:10 (cp. Appian, Liby. 89 §420 ἐπὶ συμφέροντι κοινῷ, Syr. 41 §217; Jos., Bell. 1, 558 and Vi. 48 ἐπὶ συμφέροντι).—Schmidt, Syn. IV 162-72. M-M. TW.
Louw-Nida Lexicon
ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
‘the Spirit’s presence is made clearly known in each one of us, for the good of all’ 1 Cor 12.7.
Fee: "he concludes with the reason for this great diversity: "for the common good".
Thiselton: "The Spirit produces visible effects for the profit of all, not for self-glorification"
Garland: "The context makes it clear it refers to the common advantage".
Barrett: "... with a view to mutual profit, that is, the profit of the church as a whole (cf.xiv.12). Each member of the church has a gift; none is excluded. No member has his gift for own own private use; all are intended to the common good."
Grudem "they are given "for the common good" (1 Cor 12:7), and that they are all to be used for "edification" (1 Cor 14:26), or for the building up of the church."
Morris "Spiritual gifts are always given to be used, and to be used in such a way as to edify the whole body of believers, not some individual possessor of a gift.
Bruce: " And however various in character the gifts may be, all are given for the common good - a point illustrated later by means of the figure of the body (verses 12-27)"
Witherington: "v7 further stresses that the gifts have been given to each, not primarily for each person's own edification but for the common good."
Dunn: "Paul is quick to insist that the charism is not for personal use or benefit, but as a function of the body, and so ‘for the common good’ (1 Cor. 12:7), for the benefit of others, for the benefit of the whole."
Calvin: "As to this Paul answers (with a view to utility)— πρὸς τὸ σύμφερον; that is, that the Church may receive advantage thereby."
Oster: "Paul says that when a manifestation of the Spirit is given to a believer it is for the common good."
Bray: "One who receives any of these gifts does not possess it for his own sake but rather for the sake of others."
Hays: "This means that the church can never be homogeneous; it is to be made up of various individuals exercising different gifts and ministries "for the common good" (v. 7)"
Hodge: "They are not designed exclusively or mainly for the benefit, much less for the gratification of their recipients; but for the good of the church. Just as the power of vision is not for the benefit of the eye, but for the man."
Pascuzzi: "That which is an authentic manifestation of the Spirit must in Some way benefit others. The manifestations are given neither for self-glorification nor for advancing one's own status but for the common good."
Plummer & Robertson "πρὸς τὸ σύμφερον. 'With a view to advantage,” i.e. “the profit of all.' We are probably to understand that it is common weal that is meant, not the advantage of the gifted individual. "
Moffat: "Each member receives his particular manifestation of the Spirit, and receives it for the common good, not for self -enjoyment or self-display. "
Butler: "If it was the same God who was the Source of all the gifts, then they were all given for the common good (Gr. sumpheron, literally, “together-profiting”).
Horsley "Along with the insistence that all manifestations are "for the common good," his repeated "to one .. . to another" emphasizes both the activities of the Spirit and the members of the community who are to mediate the manifestations to one another"
Lipscomb: "But whatever gifts or manifestations of the Spirit are given to any one, are given for the instruction and profit of all. No gift was bestowed by the Spirit for the personal good of him alone on whom it was bestowed. These gifts were never so used. "
Barnes "To profit withal. Unto profit; i.e. for utility, or use, or to be an advantage to the church; for the common good of all. "
Soards "Whatever spiritual gifts are being manifested in Corinth, they are not for personal
privilege or glory, but for the common good."
Thomas "Secondary emphasis in verse 7 falls on "for the common good" or "for profit." Here in summary is the purpose of Spirit-produced manifestations. Each one has a spiritual ability for the purpose of benefiting the rest of the body of Christ."
Bruner "the varied services of the grace-gifts are all "for the common good."
Edgar "The purpose is for profit. It is evident from the remainder of the chapter that this profit is to be profit for others."
Sadler "To profit withal" ie for the edification and strengthening of the whole Church, not for each man's particular glory or advantage."
Locke "But the way, or gift, wherein everyone, who has the Spirit, is to show it, is given him, not for his private advantage, or honour, but for the good and advantage of the church."
McGee "What is the purpose of the gift? It is to build up the church, the body of believers. It is not to be exercised selfishly, but is to give spiritual help to Other believers."
Picirilli "The "profit" mentioned in v. 7 (same word as in 6:12; 7:35; 10:23) is the profit of the entire church: "the common advantage" (Orr-Walther 280)."
Tolley "But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. The means, however, of openly displaying the supernatural power of the Holy Spirit thus granted to different individuals, is given to each not for his own, but for the general benefit. "
Sumner "given to every man to profit withal: “ divided to every man severally," in order that he might exercise them for the common good in the sphere of duty assigned him."
Will "But to each such demonstration of the Spirit is given to profit withal (πρὸς τὸ σύμφερον)“with a view of being beneficial to all." Never were such gifts distributed to men for private advantage or honor, but for edification and strengthening the whole Church.
Robertson "They were profitable to others: “ The manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.”"
Ironside - "In other words, a spiritual gift is not given for show; it is not given so that a man may attract attention to himself; it is given for the edification of others"
The following chart which starts from 382AD shows how 61 versions of the Bible have translated the Greek word
symphero into English. A red tick indicates that a given version has employed a literal translation of
symphero and a black mark indicates that the translators of a given version has employed a dose of doctrinal manipulation so to speak. I have indicated with a red "?" that I am uncertain if a particular version have chosen to be literal as with "profitable" or that they have chosen to employ a bit of doctrinal bias.
A few errors and omissions on your list:
The Clementine Vulgate is not an English translation, it is a translation of the Greek into Latin. For that you have supplied the Douay-Rheims translation which is an English translation from the Vulgate.
It is debatable whether the word "withal" should be ignored as you claim. So at best those versions should be marked "?" in my opinion.
Many versions are little more than minimal vocabulary revisions of existing translations and shouldn't be regarded as seperate translations. Such as the KJV spinoff's Noah Webster, American KJV, KJV 2000, KJ21, BRG (which only changes the color of the text!). Likewise the minor revisions of the NRSV, NIV, ESV etc, so it works both ways.
JB Phillips is a paraphrase, not a serious translation from the Greek.
You missed out ESV, Berean Study Bible, Berean Literal Bible, ICB, NHEB, Weymouth.
You have put the following in the wrong category:
NKJV "profit of all" (words in italics are deliberately added by the translators to clarify the meaning).
Disciples "for our benefit"
Worldwide English "so that all people may be helped."
Easy to Read "to help others"
NET "benefit of all"
Mounce "for the good of all"
NT for Everyone "so that all may benefit"
NIRV "in a special way. That is for the good of all."
Tree of Life "for the benefit of all"
ICT "to help everyone"
So you have Wycliffe, Darby, Youngs, Douay-Rheims, AMPC, ISR, Jubilee, Holman, NABRE, Orthodox Jewish Bible. That's 10 archaic and/or obscure versions.
Whereas as I have NIV, NASB, ESV, RSV, AMP, BSB, BLB, CSB, CEB, CJB, CEV, DLNT, ERV, EXB, GW, GNT, ICB, ISV, LEB, TLB, MEV, MOUNCE, NOG, NCV, NHEB, NET, NIRV, NKJV, NLV, NLT, NRSV, NTE, TLV, Tyndale, VOICE, WEB, WE, WEY. That's four times as many, including all the major versions.
If anyone is in doubt as to the meaning of 1 Cor 12:7 you only have to look at what Paul writes subsequently to understand that the gifts are 'for the common good'. After he lists examples of gifts in verses 8-10, he then launches into a lengthy discourse regarding the purpose of the gifts whereby he compares them to parts of the human body in verse 12-27. Paul goes to great pains to point out that individual parts of the human body operate for the benefit of the whole body, not for themselves, and is an analogy for gifted beleivers operating within the body of Christ.
Also 1 Cor 13:1-3 makes in plain that the gifts are only to be excercised in love, and love is never self-serving (v5).
This, combined with 1 Peter 4:10, leaves us in no doubt that the purpose of spiritual gifts are for the benefit of others, not ourselves.