- Apr 5, 2007
- 144,404
- 27,057
- 57
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Reformed
- Marital Status
- Married
It’s not redundant. If he’s saying to a group (Jewish Christians) that Christ died for their sins, it’s that group that is in mind. But if he wants to expand that, he can just say that it’s not for “our” sins (his and his immediate audience) but for people all throughout the world.That would be a fairly redundant thing to write. If the first section (e.g. “our sins”) talks about the whole scope of the recipients of Christ’s atoning sacrifice, namely Christians, then the author adds “but not just our sins”(!) “but the sins of the whole world…) they would be doing nothing by that but contradicting themselves, since they wrote in between the whole thing “not just our sins.”
Well, is the author reiterating his point or introducing a new group? Seems fairly obvious he’s inviting a wider scope.
If someone thought that the author meant the already mentioned group within the world, that would be such a useless and nonsensical thing to write.
Useless because the author already mentioned the whole group, and nonsensical because they wrote “not just our sins…”(!)
That interpretation is so laboured, clunky and unnatural. It’s a walking contradiction, almost as if there’s some large philosophical presupposition underpinning the whole interpretation.
So my point is, grammatically it works.
Upvote
0