Let me show you.
Lets go to the book of Matthew:
"And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a
spirit; and they cried out for fear." -Mt. 14:26 (KJV)
"οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι
Φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν." -Mt. 14:26 (GNT)
Here, you see the Greek word being rendered "spirit". The Greek word here actually is properly rendered "phantasa". Where we get our word "phantom/phantasm".
However, just for your sake, lets just say it does mean "spirit".
Lets look at another "spirit".
Look at this from Matthew:
"Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the
Holy Ghost." -Mt. 1:18 (KJV)
"Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ
πνεύματος ἁγίου. -Mt. 1:18 (GNT)
Here, a totally different Greek word is used.
"πνεύματος" pneumatos, this is where we get our word "pneumatic".
Point of order, the Gospels we have, were written
after about 95% of Acts was written. Mark was written probably around AD 65.
Why is that important?
In Acts 2 we read:
"And they were all filled with the
Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the
Spirit gave them utterance." -Acts 2:4 (KJV)
"καὶ ἐπλήσθησαν πάντες
πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ
πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς." -Acts 2:4 (GNT)
Here is the pivotal period in Christianity. It is here we see the dramatic arrival of the Holy Spirit to the Earth to begin His work.
Luke uses the Greek word "pneuma" twice in this verse.
"
pneúma – properly,
spirit (
Spirit),
wind, or
breath. The most frequent meaning (translation) of
4151 (
pneúma) in the NT is "
spirit" ("
Spirit")."
Source
Difference is:
"
5326 (
phántasma) originally referred to "seeing" a ghost or apparition."
Ibid
I also submit:
"
I.an appearance, phantasm, phantom,
Aesch.,
Eur.:—
a vision, dream,
Theocr.
II.in Philosophy, v.
φαντασία.
2.a mere image, unreality,
Plat."
Liddell and Scott. An Intermediate Greek-English Lexicon. Oxford. Clarendon Press. 1889.
Whenever "phantasma" is used in the New Testament, it always carries the reference to "spirits/ghosts" in a negative context, you know, those disembodied souls doomed to roam the earth.
Another place where the KJV (Authorized Version) got it wrong was here:
"Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the
ghost." -Mt. 27:50 (KJV)
"ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ
πνεῦμα." -Mt. 27:50 (GNT)
There are no Greek lexicons period, where "pneuma" is rendered/translated as "ghost".
Now, having said that, upon further research we also come to find out that right around the time of John Wycliffe, the teaching had begun where "ghost" became used so frequently that it became synomous with "spirit". So much so that they became used interchangeably. And it stuck.
As a matter of fact, you can find the Wycliffe Bible on-line and referencing it against the AV, you will see that they changed nothing. Why was written there, was kept. In fact, that was one of the rule King James gave them. If it was in the Wycliffe Bible, they had to keep it.
"The translators took the Bishop's Bible as their source text, and where they departed from that in favour of another translation, this was most commonly the Geneva Bible. However, the degree to which readings from the Bishop's Bible survived into final text of the King James Bible varies greatly from company to company, as did the propensity of the King James translators to coin phrases of their own."
https://www.christianforums.com/thr...ble-belt-baptist.8049755/page-7#post-72793156
We also know that one of the few entire copies of the NT the KJ Translators has was Theodore Beaza's Codex "D".
Luke set the NT usage of "pneuma" as the description of the Holy Spirit. A fact that Mark, Matthew, and John also followed.
Sometime around AD 1200, phantasm and pneuma were taught and used equally. And it has stuck ever since.
What was it Paul said?
"Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men," -Col. 2:8 (KJV)
To equate "phantom" with "pneuma" in reference to the third person of the Trinity, the Holy Spirit, is wrong. The KJV got it wrong. The KJ Translators got it wrong!
God Bless
Till all are one.