Brennin said:First of all, his citation is incorrect. It is actually Sibylline Oracles 2.83-93:
80 Strike not the scales oneside, but draw them equal.
Forswear not ignorantly nor willingly;
God hates the perjured man in that he swore.
A gift proceeding out of unjust deeds
Never receive in hand. Do not steal seed;
85 Accursed through many generations he
Who took it unto scattering of life.
Indulge not vile lusts, slander not, nor kill.
Give the toilworn his hire; do not afflict
The poor man. Unto orphans help afford
90 And to widows and the needy. Talk with sense;
Hold fast in heart a secret. Be unwilling
To act unjustly nor yet tolerate
Unrighteous men. Give to the poor at once
And say not, "Come to-morrow." Of thy grain
95 Give to the needy with perspiring hand.
Secondly, note the above translation: vile lusts.
Finally, his argument that arsenokoitein must refer to an "economic sin" in this context is nonsense. I remember reading an article by Bart Ehrman bemoaning the inadequate knowledge of Greek among New Testament scholars; it appears that Martin is one of the "scholars" he had in mind.
Thank you for clarifying the typo in Martin's article It is 2:80-87, not 2:70-77.
1) it would seem that you take a particular translation of english as the meaning of the word immediately, whereas the contention of Martin's choice of citation with "Do not arsenokoites" was to indicate the term in its context. Merely accepting a particular translation does not negate your opponent's argument regarding context.
2) "Vile Lusts" would fit "pervert," if we were to take it, strengthening the claim that arsenokoites is not specifically homosexual in condemnation, but adultery-related.
3) The argument that it is surrounded by economic sins here is quite accurate. Allow me to list them from the above citation for you, "slander not, nor kill. Give the toilworn his hire; do not afflict
The poor man. Unto orphans help afford And to widows and the needy" These are the immediately following set of comments. Not one of these regards sexual sins. I would yield that "Economic" is a poor choice of words on Martin's part, but his contention that vice lists group sins together by type is consistent with their nature.
From the above cited article.As others have noted, vice lists are sometimes organized into groups of "sins," with sins put together that have something to do with one another. (9) First are listed, say, vices of sex, then those of violence, then others related to economics or injustice. Analyzing the occurrence of arsenokoités in different vice lists, I noticed that it often occurs not where we would expect to find reference to homosexual intercourse that is, along with adultery (moicheia) and prostitution or illicit sex (porneia) but among vices related to economic injustice or exploitation. Though this provides little to go on, I suggest that a careful analysis of the actual context of the use of arsenokoités, free from linguistically specious arguments from etymology or the word's separate parts, indicates that arsenokoités had a more specific meaning in Greco-Roman culture than homosexual penetration in general, a meaning that is now lost to us. It seems to have referred to some kind of economic exploitation by means of sex, perhaps but not necessarily homosexual sex.
(9) Anton Vögtle, Die Tugend- und Lasterkataloge im Neuen Testament (Miinster: Aschendorffschen Buckdrockerei, 1936), 13-18; for comparative texts, see Ehrhard Kamlah, Die Form der katalogischen Parades imp Neon Testament (Tübingen: Mohr/Siebeck, 1964).
The argument that vice lists present their vices in the biblical and extrabiblical texts in this grouped fashion is not a particularly new one. The list of sins of the Sybilline Oracle? They relate to theft, deceit, trickery, slander, etc... and not one of these relates to sexual sins. You do not begin to see extensive discourse on lusts until 165+. The only possible comment is on 'virgin purity' and would strengthen a claim that arsenokoites here is related to adultery, which as the breaking of contract would fit among the various sins listed here. Violence, hate, deceit, theft. These are the sins listed for well over 80 verses. No serious consideration of sex, and one little use of arsenokoites. From this? Vile Lusts. Must be related specifically to gay sex.
That's a stretch. Since you seem capable of citing the oracle, I'm sure you don't need this link, but others might: http://www.sacred-texts.com/cla/sib/sib.pdf Go to the second book, beginning at line 80. The term "Vile Lusts" is where is found Martin's translation "Do not arsenokoites"
Perhaps economics are an oversimplification, but I see a very long list of sins that have next to nothing to do with gay sex surrounding arsenokoites and a common and justified view that sin lists are themed. Dr. Martin has a point, and you choose to ignore it in favor of a particular translation, citing it as automatically correct and unquestionable.
Upvote
0