Still wrong! Please don't presume to tell me what you think I know etc. I will tell you what I know.
The doubling of words for emphasis is a Hebraism e.g.; "King of kings, Lord of Lords, Amen, amen, etc. Correct me if I'm wrong but wasn't most of the NT written by Jews?
Let's take a short look at the OT the word "Olam" which is translated "for ever" 335 times in the 1917 Jewish Publication Society translation of the Tanakh, i.e. Old Testament. Don't you think that the native Hebrew speaking scholars who translated the JPS know what "olam" means?
JPS Isaiah 9:7
7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. [Olam] The zeal of the LORD of hosts will perform this.
In this verse God, Himself tells us the meaning of Olam
JPS Exodus 15:18
18 The LORD shall reign for ever and ever.
If Olam means "for ever" in Isa 9:7 then it must mean for ever in Ex 15:18 and most other verses unless it is used figuratively as it is in some verses, e.g. Deuteronomy 15:17.
In the following verses "Olam" is doubled for emphasis. "for ever and ever"
JPS Exodus 15:18, 1Ch 29:10, Psa 9:5, Psa 10:16, Psa 21:4, Psa 45:6, Psa 45:17, Psa 48:14, Psa 52:8, Psa 104:5, Psa 119:44, Psa 145:1, Psa 145:2, Psa 145:21, Psa 148:6, Isa 30:8, Isa 34:10, Jer 7:7, Jer 25:5, Dan 7:18, Dan 12:3, Mic 4:5
When Jews wrote the N.T. quite evidently they used Hebraisms in their writings see e.g.
Hebrews 1:8
8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
JPS Psalms 45:6
6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.