British people have no doubt picked up a lot of American words.
But which words and expressions do we use either differently (for example, sorry, only one springs to mind at the minute, but Americans have the name 'Randy', but here it means being sexually excited - can't imagine anyone here naming their child that, though I may be wrong) or we simply use different words for the same thing?
For example, on a road, we'd say 'bend', but I think Americans say 'curve'?
We say pavement, Americans say sidewalk.
Do Americans say 'bloke' or 'chap' colloquially for 'man'?
I've noticed also when an American shop (store?) want some staff they seem to advertise in their windows 'Help Wanted'. But in Britain we would put 'Shop Assistant Wanted', or 'Sales Assistant Wanted'.
Can you think of any other examples?
But which words and expressions do we use either differently (for example, sorry, only one springs to mind at the minute, but Americans have the name 'Randy', but here it means being sexually excited - can't imagine anyone here naming their child that, though I may be wrong) or we simply use different words for the same thing?
For example, on a road, we'd say 'bend', but I think Americans say 'curve'?
We say pavement, Americans say sidewalk.
Do Americans say 'bloke' or 'chap' colloquially for 'man'?
I've noticed also when an American shop (store?) want some staff they seem to advertise in their windows 'Help Wanted'. But in Britain we would put 'Shop Assistant Wanted', or 'Sales Assistant Wanted'.
Can you think of any other examples?