Now let's look at the original law that was being questioned:
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and send her out of his house.
There are three steps in that, or only two?
1. Write her a bill of divorce.
2. Give it to her
3. Send her out/put her away
Authorities on APOLUO:
1. Thayer says apoluo means, “to dismiss from the house, to repudiate...”
(
Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament, pg. 66). Later
in the definition "divorce" is noted, but that definition is apparently
included because some think the context of Matt. 1:19 indicates that
Joseph was "of a mind to" actually divorce his spouse. Actually, they
were not married married and therfore there is no justification for
including divorce in the meaning in this text.
2.
Bagster’s Analytical Lexicon: “Apoluo. Put away: To let go; to let loose; to
send away.” This definition was taken from an article published in
Truth Magazine. Some have noted that their version of Bagster's work
includes divorce.
B. Authorities on the meaning of the English words "PUT AWAY":
Some English dictionaries do not even include divorce as a definition of “put away”
including:
a.
Wordnet Dictionary:
“Put Away”
Definition:
1. [v] turn away from and put aside, perhaps temporarily; “She turned away from her
painting”
2. [v] eat up; usually refers to a considerable quantity of food; “My son tucked in a
whole pizza”
3. [v] kill gently, as with an injection, as of pet animals
4. [v] place in a place where something cannot be removed or someone cannot
escape; “The parents locked her daughter up for the weekend”; “She locked her
jewels in the safe”
5. [v] throw or cast away; “Put away your worries”
6. [v] lock up or confine, in or as in a jail; “The suspects were imprisoned without
trial”; “the murderer was incarcerated for the rest of his life”
Synonyms include: cast aside, cast away, cast out, discard, dispose, throw away,
throw out
b.
The Collins English Dictionary © 2000 HarperCollins Publishers:
“Put Away”
verb[transitive, adverb(ial)]
1 to return (something) to the correct or proper place
example: he put away his books
2 to save
example: to put away money for the future
3 to lock up in a prison, mental institution, etc.
example: they put him away for twenty years
4 to eat or drink, esp. in large amounts
5 to put to death, because of old age or illness
example: the dog had to be put away
c. There was NO MENTION of divorce anywhere in the definition of “put away”.
1) Why is this significant?
2) Because apoluo is properly translated, “put away” and “put away”, in our
language does not mean divorce.
3) In the O.T. there were two parts to a divorce, and it is pretty much the same
today.
a) You file for divorce, and when the papers are completed you present them
to your spouse.
b) Then you put her away or send her out of the house. (Of course, in our
day the woman usually gets the house and the man leaves.)
D. Authorities on the meaning of Divorce:
“Apostasion”, properly translated “divorce” or “divorcement”. [Grk. 647] apostasion
(ap-os-tas’-ee-on) “neuter of a (presumed) adjective from a derivative of 868; properly,
something separative, i.e. (specially) divorce:--(writing of) divorcement” (Strong's).
Smith’s Bible Dictionary defines divorce as: “A legal dissolution of the marriage
relation.”
E. What about the fact that some versions of the N.T. translate apoluo as divorce?
1. It is true that several translations have translated apoluo as divorce in Matt 5:32 etc.
a. However, as far as I have been able to find out, the KJV was the first to translate
apoluo as divorce and it was certainly inconsistent in so doing.
1) Of the 11 times Jesus used the word apoluo the KJV rendered it “put away”
ever time except in one case – Matt. 5:32.
2) There is no apparent reason for the inconsistency.
b. Previous to the KJV was the Wyclilff version:
Mark 10:11 - “Whosoever putteth awaye his wyfe and maryeth another, breaketh
wedlock to herward. And if a woman forsake her husband and be maryed to
another, she committeth advoutry also.”
c. A margin note in The Geneva Bible translated from the Textus Receptus in
1560 (about 50 years before the KJV) concerning the term put away said, “that
is, was not lawfully divorced.”
1) Why is this worthy of note? It gives support to the idea that Jesus was talking
about men merely putting away their wives and NOT divorcing them lawfully.
d.
Greek/English Interlinear (tr){BUT I} legw [3004] (5719) {SAY} umin [5213] {TO
YOU} oti [3754] {THAT} oV [3739] an [302] {WHOEVER} apolush [630] (5661)
thn [3588] {SHALL PUT AWAY} gunaika [1135] autou [846] {HIS WIFE,} parektoV
[3924] {EXCEPT} logou [3056] {ON ACCOUNT} inappropriate contenteiaV [4202] {OF
FORNICATION,} poiei [4160] (5719) {CAUSES} authn [846] {HER} moicasqai
[3429] (5738) {TO COMMIT ADULTERY;} kai [2532] {AND} oV [3739] ean
[1437] {WHOEVER} apolelumenhn [630] (5772) {HER WHO HAS BEEN PUT
AWAY} gamhsh [1060] (5661) {SHALL MARRY,} moicatai [3429] (5736)
{COMMITS ADULTERY.}
e. The ASV is widely respected as being the most literal and accurate version.
a. It consistently renders apoluo as “put away” in the passages relative to our
study, but never does it render it as divorce.
b. Had the ASV scholars understood apoluo to mean divorce they would have so
translated it.
2. What appears to have happened is that the KJV erred by translating apoluo as
divorce in one instance, probably due to Papal influence.
a. Then by the time many of the newer versions came along many scholars were
indoctrinated in the idea that Jesus meant divorce when he was talking about
merely "putting away", and therefore their biases were reflected in their decisions.
b. Considering that the KJV has been so respected and widely used there is no wonder
that many were influenced by it.
Quoted with permission:
http://www.totalhealth.bz/divorce-and-remarriage-truth-1.htm