Jer 18:7 At one moment I may speak about a nation or about a kingdom, to uproot, to pull down or to destroy it. 8 But if that nation turns from their evil, because of what I have spoken against it, I will relent concerning the calamity that I planned to do to it. 9 Or at another time I may speak about a nation or about a kingdom, to build up or to plant it. 10 But if it does evil in My sight, not listening to My voice, then I will relent of the good that I had said I would do to it.”
This is talking about different nations of which Israel is only one example.
That is your "interpretation" and I respect that.
But let's TEST your interpretation with Scripture and
against history (reality)
(1) What does Scripture say?
What is the
CONTEXT of the passage?
Is the context the nation of Israel that God "chose" and
that God "spoke to"... or Gentile nations God
NEVER MEANT
to save?
Jer 18:6-7
O house of Israel, cannot I do with you as this potter?
saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand,
so are ye in mine hand, O house of Israel. At what instant
I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom,
to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
Again, what is the
CONTEXT of the passage?
Is the context the nation of Israel that God "
chose" and
that God "spoke to"... or Gentile nations God
NEVER MEANT
to save?
Jer 18:11
Now therefore go to, speak to the men of Judah,
and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold,
I frame evil against you, and devise a device against you: return
ye now every one from his evil way, and make your ways and
your doings good.
Again, what is the
CONTEXT of the passage?
Is the context the nation that God calls "
MY PEOPLE"?
What nation does the Bible say is a "
perpetual hissing" (Israel)
What nation did God "
scatter" because of their unfaithfulness
(Israel... remember, God did not even TALK to Gentile nations)
What nation did God show His Back, and not His Face, because
of their unfaithfulness (Israel... God never showed His Face to
any of the Gentile nations).
Jer 18:15
Because
my people hath forgotten me, they have burned
incense to vanity, and they have caused them to stumble in
their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way
not cast up; To make their land desolate, and
a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
Jer 18:17
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day
of their calamity.
There are OTHER things I could point out to you showing the
CONTEXT of the passage is ONLY ISRAEL because none of the
Gentile nations were part of God's salvation plan and these
verses could NOT be applied to them. Therefore, Scripture
shows your "interpretation" to be incorrect. Now, let's
look at HISTORY (reality)
(2) What does HISTORY (reality) show?
We could take your "interpretation" seriously if you can show
a couple of GENTILE NATIONS that the verses above could
possibly apply to. But, of course, you cannot because God
NEVER showed His Face to Gentile nations until AFTER the
Lord Jesus Christ arose.
So we see that both Scripture and History (reality) contradicts
your "interpretation" of these verses. Therefore we can know
absolutely that your "interpretation" is NOT Biblical and, therefore,
not correct.
I quoted from the Tree of Life translation, which is produced by Messianic Jews, and I think it's a fantastic translation. I don't see a huge difference in meaning between "dishonor" and "common use."
Fair enough, I will respect your "opinion"
But, let's
TEST your "opinion" against
SCRIPTURE.
The word translated "
dishonor" is only used seven (7) times in
the Bible. Let's see if "common use" could possibly be used in
those other verses... or whether "
dishonor" is a better word.
Rom 1:26
For this cause God gave them up unto
vile G819 affections:
for even their women did change the natural use
into that which is against nature:
(1) Clearly the word "common use" could not substitute
for the word "
vile" in this verse... however "
dishonor" could.
So this is the FIRST test proving your "opinion" to be incorrect.
Rom 9:21-23
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to
make one vessel unto honour, and another unto
dishonour [G819]?
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the
vessels of wrath fitted to destruction: And that he might make known the riches of his glory
on the
vessels of mercy, which he had afore
prepared unto glory,
(2) While you could argue that "common use" could be used
instead of "
dishonor" in verse 21... that does not harmonize
with the CONTEXT of the passage which is (a) talking about
the salvation or damnation of
PEOPLE (vessels) and (b) is
comparing "
vessels of honor" and "
vessels of mercy" that
are "
prepared unto glory" (the saved) with "
vessels of dishonor"
and "
vessels of WRATH" which are "
fitted to destruction"
(the unsaved)
So the
CONTEXT of the passage does ("
people prepared
unto glory") and ("
people fitted to destruction") not allow
substitution of the words "common use". Even though it
could be argued that "common use" fits verse 21...
it does
NOT fit within the entire passage comparing saved and unsaved
"
vessels" (PEOPLE). So, clearly, this is the
SECOND test proving
your "opinion" is not Biblical and, therefore, just wrong.
1Co 11:14
Doth not even nature itself teach you, that, if a man
have long hair, it is a
shame (G819) unto him?
(3) This is an easy one. Obviously "
dishonor" could substitute
for the word "
shame"... however, it is equally obvious, the words
"common use"
DO NOT substitute for "
shame". This is then the
THIRD test proving your "opinion" to be un-Biblical and wrong.
1Co 15:43
It is sown in
dishonour (G819); it is raised in glory:
it is sown in weakness; it is raised in power:
(4) This is another easy one. Obviously the word "
dishonor"
fits - and is USED in good translations. Equally obvious, the
words "common use"
cannot be used to substitute for
the word "
dishonor"... as "it is sown in common use"
makes no sense whatsoever and is not within the
CONTEXT of the verse. This is the
FOURTH test
showing your "opinion" is incorrect.
2Co 6:8
By honour and
dishonour (G819), by evil report and good report:
as deceivers, and yet true;
(5) Another easy show. Obviously the word "
dishonor" fits
the
CONTEXT as it is contrasting the word "
honor"... equally
obvious the words "common use"
just do NOT FIT at all.
This is the
FIFTH test showing your "opinion" wrong.
2Co 11:21
I speak as concerning
reproach (G819), as though we
had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold,
(I speak foolishly,) I am bold also.
(6) Another easy show. Clearly the word "
reproach" has
the same MEANING as the word "
dishonor". Equally clear,
the words "common use"
do not fit at all. This is the SIXTH
test showing that your opinion does NOT harmonize with
(related) Scripture... which is the measure of Truth.
2Ti 2:20
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth;
and some to honour, and some to
dishonour (G819).
(7) Of course the PROBLEM with trying to use "common use"
in this verse is that it is
SUPPOSED to contrast with the word
"
honor". First, the
CONTEXT is talking about PEOPLE (vessels)
and secondly, there is no doubt the word "
dishonor" is a much
better fit as it does CONTRAST with the previous word "
honor".
This is the
SEVENTH (7th) "test" showing your suggestion
that "common use" can be used in translating Strong's G819.
Clearly in EACH of the seven times G819 is used in Scripture
it is properly used as "
dishonor" or "
vile" or "
shame".
So your "opinion" has been shown (SEVEN TIMES)
to be an un-Biblical and incorrect opinion.
Now... I went through all this (verse by verse) to show you
(and anyone else reading this post) that it is
NONSENSICAL
for you to pretend "common use" is a good translation for
G819. Now, you said you think your translation is a good one,
and you can think whatever you want... but
IN THIS CASE,
there can be no (Biblical) argument that "
dishonor" is the
correct translation and "common use"
is very wrong,
in
EACH of the
SEVEN (7) times
G819 is used
in Scripture.
The interpretation I presented doesn't depend on the word selected. OTOH, you make the unnecessary jump from "honor" to "salvation" and from "dishonor" to "damnation."
Are you serious?
There is
NO JUMP from "
vessels of mercy" which have been
"
prepared for glory"
(the saved) and "
vessels of WRATH"
that are "fitted to destruction" (the unsaved). This is so obvious
that there is
NO NEED for anyone to expound on this.
I am sorry that you cannot "
see" this reality
God wasn't saving anyone before Christ. All salvation came with His blood who opened the gates of heaven.
Really?
You don't think that Enoch was saved in the Pre-Flood Kingdom?
You don't think Noah was saved either? You don't think that
ANY of the Pre-Flood saints were saved? Really?
You don't think that Abraham and Issac and Jacob were saved
in the Jewish Kingdom? I suppose you don't think Noah and all
the OT prophets were saved either? You don't think that all of
the OT saints were saved? Really?
This is such an outlandish notion that I really cannot respond
in a respectful manner... but GOD has a response for you:
Please listen to what God says:
Luke 13:28
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see
Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the
[eternal] Kingdom of God, and you yourselves thrust out.
Jim