What Was God’s Intention For The Atonement?

What did God intend at the cross?

  • Actually save all

    Votes: 4 9.3%
  • Make salvation possible for all

    Votes: 27 62.8%
  • Actually save some

    Votes: 12 27.9%

  • Total voters
    43

Oldmantook

Well-Known Member
Jan 10, 2017
3,633
1,526
64
USA
✟99,173.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
Lexicons and Bible dictionaries include hundreds of years of scholarship.

If you have alternative lexicons you are working off of, let us know and link it.

Thanks.
Yes they do have scholarship but they are not infallible are they? I can quote various scholars who like G. Morgan Campbell do not believe aion and its adjectives mean eternity and eternal. No matter which side of the issue, an appeal to authority can be a logical fallacy. So like I asked earlier, if you have scriptures which you think the words in question must mean eternity/eternal, feel free to offer them for further scrutiny.
 
Upvote 0

redleghunter

Thank You Jesus!
Site Supporter
Mar 18, 2014
38,116
34,054
Texas
✟176,076.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
So if it (the mystery) was a secret, which it was, but now is no longer a secret, how can aionios mean eternal? Chronos is the Greek word for chronological time so the phrase chronos aionios indeed puts a time/space perspective on aionios as you have stated.
Yes and that is how every English translation done by a committee of language and NT scholars has translated it within a time/space construct.
Chronos aionios can be translated to mean "long ages" but it can never be translated as "long eternal" as that is nonsensical.
And no one translates it as 'long eternal.' I believe I made that point as you can see the various English language translations here.

Age enduring cannot be translated as timeless per your claim as timeless changes the very meaning of aion which refers to an age/epoch of time or eon.
I offered an opportunity to show that (1) we cannot apply 'age enduring' to God or His attributes nor His plans outside of time. That (2) the best one could come up with within your construct would be "timeless." By doing so, we would be wresting the English language going back to at least the Early Modern English of the KJV Bible era. We have words for things outside of time/space, the things which are not temporal. Those words are "eternal", "everlasting" and in some cases "forever." "Age-During has no meaning to us in the English language.

God is ageless and outside of time but he relates and reveals himself to his creation through the ages of time and therein lies the difference.
I agree, yet 'age-enduring or age-during' can't be applied to Him as it makes no sense in our language.

In context, the YLT makes perfect sense to me. Can you find any fault in YLT's translation of the applicable passage?
I like the YLT, but it is very mechanical. I know it is called a literal translation but fails to properly communicate to an English reading audience. As I mentioned it is more a mechanical translation scholars could use to work out the difficulties of tenses in the Koine Greek. Which would be one of many elements we would use in establishing Biblical interpretation...not the only one. Also, not to be used to form a theology opposed to hundreds of years of scholarship.

To clarify some of the above, this is an example of what a mechanical translation looks like. This is from a mechanical translation of Genesis chapter 1:1-3a done by a Hebrew scholar translating it woodenly and mechanically into English:

1 In the summit Elohiym fattened the sky and the land, 2 and the land had existed in confusion and was unfilled and darkness was upon the face of the deep sea and the wind of Elohiym was much fluttering upon the face of the water, 3 and Elohiym said, light exist and light existed, 4 and Elohiym saw the light given that it was functional…(source The Mechanical Translation of the Hebrew Bible)

We just don't communicate like that in modern times, and not even in 1st century AD. However, as this is mechanically translated gives us (mostly scholars attempting to translate the Hebrew) an idea of how a Bronze Age culture would have received the text. They knew what stuffing a sack made of sheep skins looked like and to them there was one word or two maybe to communicate 'filling up' and that is 'fattened. They would 'fatten' the sheep for slaughter etc. We know 'sky' is most likely 'the heavens' or for us outer space, our universe and the land would be Earth but the Earth as they could observe physically or within their language. Notice also no 'it was good' in the above quote. The mechanical translation is 'functional.' Sounds very dispassionate or perhaps 'scientific.'

As you probably already know, we don't go around placing "fattened" in our English translations everywhere we see 'created.' That's because it makes absolutely no sense to us unless perhaps we popped in an old video of "Sweating to the Oldies." :)

However, as time went on language, in this case the Hebrew language, developed and expanded its vocabulary to include describing things in more detail (aka adjectives and adverbs and even idioms etc).

The below chart shows the development of the Hebrew language from the paleo-Hebrew to the 2nd Temple era. Notice the development.

upload_2018-5-16_9-55-47.png


A little off topic, but I like to point out whenever I post this chart the early Hebrew character for 'seed' resembles a sperm cell. Now how would the ancients know that!

Instead of citing lexicons which are not always accurate perhaps it would be more productive to cite specific scriptures which you believe to mean "eternal" and cannot allow for translating as age-during or something equivalent.
It is not a matter of "cannot allow for" but (1) the question is why would we use "age-during" to explain something we know like "God" and His "eternal attributes" as not bound by time/space; and (2) why would we assume a root word is the best fit to translate a passage which in context is beyond the created construct of our universe.

For example, what would 'age-during' life mean to us after our resurrection?

I think (1) it makes no sense to us in the English and (2) constrains our resurrection where we will be in the presence with the Lord always as temporal with some end in sight.
 
Upvote 0

redleghunter

Thank You Jesus!
Site Supporter
Mar 18, 2014
38,116
34,054
Texas
✟176,076.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
Instead of citing lexicons which are not always accurate
Lexicons reflect hundreds of years of scholarship on how the ancients and their contemporaries understood their own language. For Koine Greek we also have how the Latin translators understood the text as early as the 2nd century AD in the writings of the church fathers, most of whom knew Greek and Latin. With even some notable exceptions like St Jerome who knew Greek, Latin and Hebrew.
 
Upvote 0

Toolbelt

Active Member
Apr 23, 2018
350
74
52
northeast
✟32,927.00
Country
United States
Faith
Eastern Orthodox
Marital Status
Married
A proper translation would be ages onto ages. Basically eternity. An age is a defined length of time. It defines this current age cosmologically. From the beginning of creation to the second coming. The term is a multiplier onto itself.
 
Upvote 0

redleghunter

Thank You Jesus!
Site Supporter
Mar 18, 2014
38,116
34,054
Texas
✟176,076.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
Yes they do have scholarship but they are not infallible are they?
No they are not infallible, so I guess the question is are you looking for an infallible source to support your claims?

I can quote various scholars who like G. Morgan Campbell do not believe aion and its adjectives mean eternity and eternal.
They too are not infallible, and as I mentioned the plucked quote from Morgan is not in context and does us no good. You are presenting him as a Universalist and I believe he was not. In fact, if you read his commentaries he had a very good understanding of 'eternal' and 'eternity.'

From G. Campbell Morgan's Exposition on the Whole Bible

This is possibly the last apostolic message to the whole Church. It is complementary to the Gospel of John. Its subject is fellowship with God, into which believers are introduced through their union with Christ.

The whole fact of the mission of our Lord is declared to be a manifestation of eternal life. Concerning this John wrote, 'We have heard," "we have seen," "we beheld," "our hands handled." The purpose of the manifestation was to bring men into fellowship with God. Through the manifestation of eternal life, and our reception of it by faith, we have fellowship with the Father. This means fellowship in Light, Love, and Life.

The first great message of the "word of life" to men is that "God is light." The place of fellowship therefore is that of walking in the light of God. In God there is no darkness, neither can there be. If, then, "men love darkness rather than the light," they are excluded from the fellowship of God.

Because of perpetual imperfection even in our most holy things there is need of a constant cleansing, which is provided in the 'blood of Jesus His Son." Light makes sin known. The sins of the past are forgiven, and the soul is cleansed from all unrighteousness. (1 John 1 commentary)

Of course Morgan when using "eternal life" above in his commentary is referring to the use of aiōnios in 1 John 1:2

and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us-- (1 John 1:2) NASB

No matter which side of the issue, an appeal to authority can be a logical fallacy.
It's not an appeal to authority when we consider the historical written documentary evidence. Which of course I have shown in the various dictionaries and lexicons, as others have as well.

So like I asked earlier, if you have scriptures which you think the words in question must mean eternity/eternal, feel free to offer them for further scrutiny.
Since aiōnios is used 71 times in 69 verses in the NT, perhaps you could pick a few verses where you have disagreement with the overwhelming evidence.

Again from Vines:

Eternal: G166 - aiōnios

"describes duration, either undefined but not endless, as in Rom 16:25; 2Ti 1:9; Tts 1:2; or undefined because endless as in Rom 16:26, and the other sixty-six places in the NT.

"The predominant meaning of aionios, that in which it is used everywhere in the NT, save the places noted above, may be seen in 2Cr 4:18, where it is set in contrast with proskairos, lit., 'for a season,' and in Phm 1:15, where only in the NT it is used without a noun. Moreover it is used of persons and things which are in their nature endless, as, e.g., of God, Rom 16:26; of His power, 1Ti 6:16, and of His glory, 1Pe 5:10; of the Holy Spirit, Hbr 9:14; of the redemption effected by Christ, Hbr 9:12, and of the consequent salvation of men, Hbr 5:9, as well as of His future rule, 2Pe 1:11, which is elsewhere declared to be without end, Luk 1:33; of the life received by those who believe in Christ, Jhn 3:16, concerning whom He said, 'they shall never perish,' Jhn 10:28, and of the resurrection body, 2Cr 5:1, elsewhere said to be 'immortal,' 1Cr 15:53, in which that life will be finally realized, Mat 25:46; Tts 1:2.

"Aionios is also used of the sin that 'hath never forgiveness,' Mar 3:29, and of the judgment of God, from which there is no appeal, Hbr 6:2, and of the fire, which is one of its instruments, Mat 18:8; 25:41; Jud 1:7, and which is elsewhere said to be 'unquenchable,' Mar 9:43. "The use of aionios here shows that the punishment referred to in 2Th 1:9, is not temporary, but final, and, accordingly, the phraseology shows that its purpose is not remedial but retributive." * [* From Notes on Thessalonians by Hogg and Vine, pp. 232, 233.] Vines
 
Upvote 0

redleghunter

Thank You Jesus!
Site Supporter
Mar 18, 2014
38,116
34,054
Texas
✟176,076.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
Aion means age; a limited duration time therefore how can its adjectives mean eternal?
Are you implying the ancients had no concept of the eternal? That's what you are implying above.
 
Upvote 0

redleghunter

Thank You Jesus!
Site Supporter
Mar 18, 2014
38,116
34,054
Texas
✟176,076.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
A proper translation would be ages onto ages. Basically eternity. An age is a defined length of time. It defines this current age cosmologically. From the beginning of creation to the second coming. The term is a multiplier onto itself.
Yes, makes sense. However, to peddle Universalism and Annihilationism, advocates for such must play lexicon shuffle and nuke the rest of the Bible to make one word or root in one part of the Bible apply to all areas of the Bible. As I have pointed out in several posts to others, that's not how one translates ancient manuscripts into modern languages. In fact, that's not even how we communicate as humans in any 'age-enduring' era.
 
Upvote 0

Oldmantook

Well-Known Member
Jan 10, 2017
3,633
1,526
64
USA
✟99,173.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
Yes and that is how every English translation done by a committee of language and NT scholars has translated it within a time/space construct.
Appealing to authority can be a logical fallacy as one relies too much on "scholars" without delving into and studying the subject matter for oneself (not saying you do that) so I find arguments based on such appeals sometimes unconvincing. Having said that, let's proceed further in our discussion.

I offered an opportunity to show that (1) we cannot apply 'age enduring' to God or His attributes nor His plans outside of time. That (2) the best one could come up with within your construct would be "timeless." By doing so, we would be wresting the English language going back to at least the Early Modern English of the KJV Bible era. We have words for things outside of time/space, the things which are not temporal. Those words are "eternal", "everlasting" and in some cases "forever." "Age-During has no meaning to us in the English language.
in Rom 16:25 the applicable words in the Greek are chronos aionios often translated as "long ages past." Both aionios and chronos are in the plural form, so it literally reads, “the times of the (past) ages.” Or “the past age-long times.” The reason why aionios cannot be translated as eternal in this verse is that it makes no sense to have plural/multiple eternities that ended a long time ago. That is why the translators in many versions of the Bible refrain from using the word “eternal” in this verse. If this word means eternal, then how can there be more than one eternity? How can there be eternities that are past? When one translates aionios as pertaining to the age instead of eternal on a consistent basis, one runs into no such difficulties.

I agree, yet 'age-enduring or age-during' can't be applied to Him as it makes no sense in our language.
It makes perfect sense in our language as God is outside of time-space construct but he relates to us as his finite creation within the time-space construct - in other words though the ages - not eternally.

I like the YLT, but it is very mechanical. I know it is called a literal translation but fails to properly communicate to an English reading audience. As I mentioned it is more a mechanical translation scholars could use to work out the difficulties of tenses in the Koine Greek. Which would be one of many elements we would use in establishing Biblical interpretation...not the only one. Also, not to be used to form a theology opposed to hundreds of years of scholarship.
The problem then is not the translation. I can cite many scholars who disagree with the meaning of aion as eternity. An appeal to authority is fallacy.

It is not a matter of "cannot allow for" but (1) the question is why would we use "age-during" to explain something we know like "God" and His "eternal attributes" as not bound by time/space; and (2) why would we assume a root word is the best fit to translate a passage which in context is beyond the created construct of our universe.
Because root word plus context as you rightly pointed out determine meaning. You and I have been schooled that eternal means forever in the Bible. My position is that it is wrong to translate it as such through my study of the applicable scriptures themselves not to mention having to overcome my confirmation bias ingrained after having once believed as you do.
 
Upvote 0

redleghunter

Thank You Jesus!
Site Supporter
Mar 18, 2014
38,116
34,054
Texas
✟176,076.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
The reason why aionios cannot be translated as eternal in this verse is that it makes no sense to have plural/multiple eternities that ended a long time ago.
As I pointed out in Romans 16:25 it is not translated as 'eternal' but in most cases 'long ages ago.'
That is why the translators in many versions of the Bible refrain from using the word “eternal” in this verse.
Frankly all of them do. Verse 25 was never in contention other than me pointing 'chronos' is present and that was because the subject (context) of what Paul spoke of was not eternal.

If this word means eternal,

In verse 25 it does not...

The problem then is not the translation. I can cite many scholars who disagree with the meaning of aion as eternity.
Since aion is a root word I'm sure many would have difficulty coming to that conclusion...that was a point I made many posts ago. One cannot shoehorn a root word with regards of the context. Aion does allow for:

World: G165

"an age, a period of time," marked in the NT usage by spiritual or moral characteristics, is sometimes translated "world;" the RV marg. always has "age." The following are details concerning the world in this respect; its cares, Mat 13:22; its sons, Luk 16:8; 20:34; its rulers, 1Cr 2:6, 8; its wisdom, 1Cr 1:20; 2:6; 3:18, its fashion, Rom 12:2; its character, Gal 1:4; its god, 2Cr 4:4. The phrase "the end of the world" should be rendered "the end of the age," in most places (see END, A, No. 2); in 1Cr 10:11, AV, "the ends (tele) of the world," RV, "the ends of the ages," probably signifies the fulfillment of the Divine purposes concerning the ages in regard to the church [this would come under END, A, No. 1, (c)]. In Hbr 11:3 [lit., "the ages (have been prepared)"] the word indicates all that the successive periods contain; cp. Hbr 1:2. Aion is always to be distinguished from kosmos, even where the two seem to express the same idea, e.g., 1Cr 3:18, aion, 1Cr 3:19, kosmos; the two are used together in Eph 2:2, lit., "the age of this world." For a list of phrases containing aion, with their respective meanings, see EVER, B. (Vines)

All of the above are temporal/material constructs.


An appeal to authority is fallacy.
You keep saying that, however, what you were presented with was evidence. By me just appealing to the vast majority of scholars over hundreds, well thousands of years, would be an appeal to authority. However, I showed your their work, and you have not rebutted their work.

Because root word plus context as you rightly pointed out determine meaning. You and I have been schooled that eternal means forever in the Bible.
In some cases it does indeed. As 'forever' could be linked to the entirety of life on earth or it can be linked to eternity with Christ. Here's an example:

“I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh.” (John 6:51)

The above 'forever' has two lexical entries for the same English word. One is eis and the other is aion.

If we were to rewrite the verse and have it say: "if anyone eats of this bread, he will live unto the ages" how would you interpret that?

A) This is something Jesus is clearly meant to be understood as a life that will never end.

B) A long time into the future where we do not know if it will end or not.

If you have an alternative option, I'm open to examine it.

My position is that it is wrong to translate it as such through my study of the applicable scriptures themselves not to mention having to overcome my confirmation bias ingrained after having once believed as you do.
You really have not found a smoking gun verse or passage where eternal, everlasting or forever is improperly used according to your individual studies. I've been waiting for this.

I'll even pick one Bible version and you can have at it. Use the NASB which is probably the most literal word for word English Bible translation. Plus the NASB has 'unto the ages' as a footnote for some of the uses of "forever." Not all but a sizeable number as you can view here.
 
Upvote 0

mark kennedy

Natura non facit saltum
Site Supporter
Mar 16, 2004
22,024
7,364
60
Indianapolis, IN
✟549,630.00
Faith
Calvinist
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

mark kennedy

Natura non facit saltum
Site Supporter
Mar 16, 2004
22,024
7,364
60
Indianapolis, IN
✟549,630.00
Faith
Calvinist
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
in Rom 16:25 the applicable words in the Greek are chronos aionios often translated as "long ages past." Both aionios and chronos are in the plural form, so it literally reads, “the times of the (past) ages.” Or “the past age-long times.” The reason why aionios cannot be translated as eternal in this verse is that it makes no sense to have plural/multiple eternities that ended a long time ago. That is why the translators in many versions of the Bible refrain from using the word “eternal” in this verse. If this word means eternal, then how can there be more than one eternity? How can there be eternities that are past? When one translates aionios as pertaining to the age instead of eternal on a consistent basis, one runs into no such difficulties.

Eternal: "describes duration, either undefined but not endless, as in Rom 16:25; 2Ti 1:9; Tts 1:2; or undefined because endless as in Rom 16:26, and the other sixty-six places in the NT. "The predominant meaning of aionios, that in which it is used everywhere in the NT, save the places noted above, may be seen in 2Cr 4:18, where it is set in contrast with proskairos, lit., 'for a season,' and in Phm 1:15, where only in the NT it is used without a noun. Moreover it is used of persons and things which are in their nature endless. (Vine's)​

Only in Rom. 16:25, and a few other places, is it undefined but not endless. In which of these passages is it not eternal (endless)?
  • of God, Rom 16:26;
  • of His power, 1Ti 6:16,
  • and of His glory, 1Pe 5:10;
  • of the Holy Spirit, Hbr 9:14;
  • of the redemption effected by Christ, Hbr 9:12,
  • and of the consequent salvation of men, Hbr 5:9,
  • as well as of His future rule, 2Pe 1:11,
  • which is elsewhere declared to be without end, Luk 1:33;
  • of the life received by those who believe in Christ, Jhn 3:16,
  • concerning whom He said, 'they shall never perish,' Jhn 10:28,
  • and of the resurrection body, 2Cr 5:1,
  • elsewhere said to be 'immortal,' 1Cr 15:53,
  • in which that life will be finally realized, Mat 25:46; Tts 1:2.
You challenge us to do an exegetical study, which you promptly ignore. You call it an argument from credulity (authority) because we cite Lexicons and Bible Dictionaries but you offer nothing substantive to support your argument. The real fallacy here is you begging the question of proof.
 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old.
Site Supporter
Aug 21, 2003
28,578
6,064
EST
✟993,488.00
Country
United States
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
Study the Greek, if you're able. The word translated as "eternal" in your English Bible is from the Greek words aionion, aionious. These are adjectival forms of the noun aion which means "age" not "eternity." An adjective modifies a noun but cannot change the meaning of the noun. Therefore aionion/aionios cannot mean eternal when the noun they modify means an age of limited time - not endless time. Aionion/aionios properly translated means something like "age-during" or pertaining to an age - not eternal.
Dr. G. Campbell Morgan, a well-known Bible teacher, hailed as "the prince of expositors" wrote in his book "God’s Method’s With Men" on pages 185, 6, "Let me say to Bible students that we must be very careful how to use the word ‘eternity.’ We have fallen into greater I error in our constant use of that word. There is NO word in the whole Book of God corresponding with our ‘eternal,’ which as commonly used among us, means absolutely without end."

I have studied the Greek. I started learning to speak Greek the year that Elvis and I were stationed in Germany. Then I formally studied both Biblical languages about 2 decades later. Here is a word study I did in the NT on the meaning of aion/aionios.
In the following twenty two verses αἰών and αἰώνιος are defined/described by association with other words and phrases as eternal, everlasting etc.: 1 Timothy 1:17, 2 Corinthians 4:17-18, 2 Corinthians 5:1, Hebrews 7:24, 1 Peter 1:23, 1 Timothy 6:16, Galatians 6:8, John 6:58, John 10:20, 1 John 2:17, 1 Peter 5:10, Romans 2:7, Luke 1:33, Revelation 14:11, John 10:28, John 3:15, John 3:16, John 5:24, Ephesians 3:21, Romans 1:20, Romans 16:26.

In the NT “aion/aionios” are used to refer to things which are not eternal but are never defined/described by association with other words as meaning a period of time less than eternal as in the following verses.

[1]Romans 1:20
(20) For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal [ἀΐ́διος/aidios] power and Godhead; so that they are without excuse:

[2]Romans 16:26
(26) But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting [αἰώνιος/aionios] God, made known to all nations for the obedience of faith:
In Romans 1:20 Paul refers to God’s power and Godhead as “aidios.” Scholars agree “aidios” unquestionably means eternal, everlasting, unending etc. In Rom 16:26 Paul refers to God as “aionios,” therefore Paul considers “aidios” and “aionios” to be synonymous.
[3]1 Timothy 1:17.
(17) Now unto the King eternal, [αἰών/aion] immortal, [ ̓́αφθαρτος/aphthartos] invisible, the only wise God, be honour and glory for ever [αἰών/aion] and ever [αἰώνιος/aionios]. Amen.
In this verse “aion” is paired with “immortal.” “Aion” cannot mean “age(s),” a finite period and be immortal at the same time. Thus “aion” by definition here means “eternal.”
[4]2 Corinthians 4:17-18
(17) For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal [αἰώνιος/aionios] weight of glory;
(18) While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal;[πρόσκαιρος/proskairos] but the things which are not seen are eternal [αἰώνιος/aionios]
In this passage “aionios” is contrasted with “for a moment,” vs. 4, and “temporal,” vs. 5. “Age(s)” a finite period, it is not the opposite of “for a moment”/”temporal/temporary.” “Eternal” is. See Robertson below. “Aionios” by definition here means “eternal.”
[5]2 Corinthians 5:1
(1)For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal [αἰώνιος/aionios] in the heavens.
In this verse “aionios house” is contrasted with “earthly house which is destroyed.” If an “aionios” house is at some time destroyed then it is no different than the earthly house. The aionios house is not destroyed, the opposite of “is destroyed.” Thus “aionios” by definition here means “eternal.” If the tabernacle in heaven is destroyed, it is no different than the earthly tabernacle.
[6]Hebrews 7:24 but because Jesus lives forever [αἰών/aion] he has a permanent [ἀπαράβατος/aparabatos] priesthood.
In this verse “aion” is paired with “unchangeable.” If “aion” means “age(s),” Jesus cannot continue “for a finite period” and be “unchangeable” at the same time. Thus “aion” by definition here means “eternal.”
[7]1 Peter 1:23
(23) For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, [ ̓́αφθαρτος/aphthartos] through the living and enduring word of God.
1 Peter 1:25
(25) but the word of the Lord endures forever.[αἰών/aion] " And this is the word that was preached to you.
In verse 23 “word of God” is paired with “imperishable.” In verse 25 the word of God “endures εις τον αιωνα unto eternity. ” Thus by definition “aion” here means “eternity.”
[8]1 Timothy 6:16
(16) Who only hath immortality, [ ̓́αφθαρτος/aphthartos] dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting[αἰώνιος/aionios]
In this verse “aionios” is paired with “immortality.” If “aionios” is only a finite period, God cannot be “immortal” and only exist for a finite period at the same time. Thus “aionios” by definition means “eternal.”
[9]Galatians 6:8
(8) For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption;[φθορά/fthora] but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. [αἰώνιος/aionios]
In this verse “aionios” is contrasted with “corruption.” “Fleshly” people reap “corruption” but spiritual people reap “life aionios,” i.e. not “corruption.” “Age(s) is not opposite of “corruption.” Thus “aionios” by definition here means “eternal/everlasting.”
[10]John 6:58
(58) This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.[αἰώνιος/aionios]
In this verse “aionios life” is contrasted with “death.” If “aionios” is only a finite period, a finite period is not opposite “death.” Thus “aionios” by definition here means “eternal.”
[11]John 10:28
(28) I give them eternal [αἰώνιος/aionios] life, and they shall never [αἰών/aion] perish; no one will snatch them out of my hand.
Here “aionios” and “aion” are paired with “[not] snatch them out of my hand.” If “aion/aionios” means “age(s)” that is not the opposite of “[not] snatch them out of my hand’” “Aionios” by definition here means “eternal.”
[12]1 John 2:17
(17) The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever. [αἰών/aion]
In this verse “aionios” is contrasted with “pass away” “aionios” cannot mean a finite period, A “finite period” is not opposite of “pass away.” Thus “aionios” by definition here means “eternal.”
[13]1 Peter 5:10
(10) And the God of all grace, who called you to his eternal [αιωνιον/aionion] glory in Christ, after you have suffered a little while, [ολιγον/oligon] will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
In this verse “aionios” is contrasted with “little while” “aionios” cannot mean a finite period, A “finite period” is not opposite of “little while.” Thus by definition “aionios” here means “eternal.”
[14]Romans 2:7
(7) To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, [ἀφθαρσία/apftharsia] he will give eternal [αἰώνιος/aionios] life.
In this verse “aion” is paired with “immortality.” If “aion” is only a finite period, believers cannot seek for “a finite period,” and “immortality” at the same time. But they can seek for “eternal life” and “immortality” at the same time. Thus by definition “aion” here means “eternal.”
[15]Luke 1:33
(33) And he shall reign over the house of Jacob for ever; [αιωνας/aionas] and of his kingdom there shall be no end.[τελος/τελος]
In this verse “aionios” is paired with “without end.” “aionios” cannot be paired with “without end” if it means only “ages” a finite period. “Aionios” by definition here means eternal.
[16]Revelation 14:11
(11) And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever:[εις αιωνας αιωνων/eis aionas aionas] and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
In this verse “aionas aionon torment” is paired with “no rest day or night.” If “aionas, aionon” means “a finite period” at some time they would rest, “Aionas, aionon” by definition here means “forever and forever.”
[17]John 10:28
(28) And I give unto them eternal [αιωνιον] life; and they shall never [εις τον αιωνα] perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
In this verse “aionion” is paired with “[no man can] “pluck them out of my hand.” If “aionion” is only a finite period then at some time they could be plucked out. “Aionion” by definition here means eternal.
[18]John 3:15
(15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal [αιωνιον] life.
In this verse “aionion” is paired with “shall not perish.” They could perish in a finite period, “aionion” by definition here means eternal.
[19]John 3:16
(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting [αιωνιον] life.
In this verse “aionion” is paired with “shall not perish.” They could perish in a finite period, “aionion” by definition here means eternal.
[20]John 5:24
(24) Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting [αἰώνιος] life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
In this verse “aionios” is paired with “shall not come into condemnation” and “passed from life unto death.” “Aionios” does not mean “a finite period,” by definition here it means “eternal.”
[21]Romans 5:21
(21) That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal [αἰώνιος] life by Jesus Christ our Lord.
In this verse “aionios” is contrasted with death. “A finite period” is not opposite death, “eternal life” is. “Aionios” by definition here means ‘eternal.”
[22]Ephesians 3:21
(21) to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever [του αιωνος/tou aionios] and ever! [των αιωνων/ton aionion] Amen.
In this verse “tou aionios ton aionion” is paired with “throughout all generations.” "Age(s)" a finite period cannot refer to "all generations." By definition “tou aionios ton aionion” means forever.
 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old.
Site Supporter
Aug 21, 2003
28,578
6,064
EST
✟993,488.00
Country
United States
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
Bauer-Danker, Greek-English Lexicon of the NT (BDAG)
[BDAG] αἰώνιος

αἰώνιος (ία Pla., Tim. 38b; Jer 39:40; Ezk 37:26; OdeSol 11:22; TestAbr A; JosAs 8:11 cod. A; 2 Th 2:16; Hb 9:12; mss. Ac 13:48; 2 Pt 1:11; AcPl BMM recto 27=Ox 1602, 29; Just., A I, 8, 4 al.; B-D-F §59, 2; Mlt-H. 157),ον eternal (since Hyperid. 6, 27; Pla.; ins, pap, LXX, En, TestSol, TestAbr A, Test12Patr; JosAs 12:12; GrBar 4:16; ApcEsdr; ApcMos 29; Ps.-Phocyl. 112; Just.; Tat. 17, 1; Ath., Mel.; standard epithet for princely, esp. imperial, power: OGI index VIII; BGU 176, 12; 303, 2; 309, 4; Sb 7517, 5 [211/12 AD] κύριος αἰ.; al. in pap; Jos., Ant. 7, 352).
1. pert. to a long period of time, long ago χρόνοις αἰ. long ages ago Ro 16:25; πρὸ χρόνων αἰ. before time began 2 Ti 1:9; Tit 1:2 (in these two last pass. the prep. bears the semantic content of priority; on χρόνος αἰ. cp. OGI 248, 54; 383, 10).
2. pert. to a period of time without beginning or end, eternal of God (Ps.-Pla., Tim. Locr. 96c θεὸν τ. αἰώνιον; IBM 894, 2 αἰ. κ. ἀθάνατος τοῦ παντὸς φύσις; Gen 21:33; Is 26:4; 40:28; Bar 4:8 al.; Philo, Plant. 8; 74; SibOr fgm. 3, 17 and 4; PGM 1, 309; 13, 280) Ro 16:26; of the Holy Spirit in Christ Hb 9:14. θρόνος αἰ. 1 Cl 65:2 (cp. 1 Macc 2:57).
3. pert. to a period of unending duration, without end (Diod. S. 1, 1, 5; 5, 73, 1; 15, 66, 1 δόξα αἰ. everlasting fame; in Diod. S. 1, 93, 1 the Egyptian dead are said to have passed to their αἰ. οἴκησις; Arrian, Peripl. 1, 4 ἐς μνήμην αἰ.; Jos., Bell. 4, 461 αἰ. χάρις=a benefaction for all future time; OGI 383, 10 [I BC] εἰς χρόνον αἰ.; EOwen, οἶκος αἰ.: JTS 38, ’37, 248-50; EStommel, Domus Aeterna: RAC IV 109-28) of the next life σκηναὶ αἰ. Lk 16:9 (cp. En 39:5). οἰκία, contrasted w. the οἰκία ἐπίγειος, of the glorified body 2 Cor 5:1. διαθήκη (Gen 9:16; 17:7; Lev 24:8; 2 Km 23:5 al.; PsSol 10:4 al.) Hb 13:20. εὐαγγέλιον Rv 14:6; κράτος in a doxolog. formula (=εἰς τοὺς αἰῶνας) 1 Ti 6:16. παράκλησις 2 Th 2:16. λύτρωσις Hb 9:12.κληρονομία (Esth 4:17m) vs. 15; AcPl Ha 8, 21. αἰ. ἀπέχειν τινά (opp. πρὸς ὥραν) keep someone forever Phlm 15 (cp. Job 40:28). Very often of God’s judgment (Diod. S. 4, 63, 4 διὰ τὴν ἀσέβειαν ἐν ᾅδου διατελεῖν τιμωρίας αἰωνίου τυγχάνοντα; similarly 4, 69, 5; Jer 23:40; Da 12:2; Ps 76:6; 4 Macc 9:9; 13:15) κόλασις αἰ. (TestReub 5:5) Mt 25:46; 2 Cl 6:7; κρίμα αἰ. Hb 6:2(cp. κρίσις αἰ. En 104:5). θάνατος B 20:1. ὄλεθρον (4 Macc 10:15) 2 Th 1:9.πῦρ (4 Macc 12:12; GrBar 4:16.—SibOr 8, 401 φῶς αἰ.) Mt 18:8; 25:41; Jd 7; Dg 10:7 (cp. 1QS 2:8). ἁμάρτημα Mk 3:29 (v.l. κρίσεως, κολάσεω, and ἁμαρτίας). On the other hand, of eternal life (Maximus Tyr. 6, 1d θεοῦ ζωὴ αἰ.; Diod. S. 8, 15, 3 life μετὰ τὸν θάνατον lasts εἰς ἅπαντα αἰῶνα; Da 12:2; 4 Macc 15:3; PsSol 3, 12; OdeSol 11:16c; JosAs 8:11 cod. A [p. 50, 2 Bat.]; Philo, Fuga 78; Jos., Bell. 1, 650; SibOr 2, 336) in the Reign of God: ζωὴ αἰ. (Orig., C. Cels. 2, 77, 3) Mt 19:16, 29; 25:46; Mk 10:17, 30; Lk 10:25; 18:18, 30; J 3:15f, 36; 4:14, 36; 5:24, 39; 6:27, 40, 47, 54, 68; 10:28; 12:25, 50; 17:2f; Ac 13:46, 48; Ro 2:7; 5:21; 6:22f; Gal 6:8; 1 Ti 1:16; 6:12; Tit 1:2; 3:7; 1J 1:2; 2:25; 3:15; 5:11, 13, 20; Jd 21; D 10:3; 2 Cl 5:5; 8:4, 6; IEph 18:1; Hv 2, 3, 2; 3, 8, 4 al. Also βασιλεία αἰ. 2 Pt 1:11(ApcPt Rainer 9; cp. Da 4:3; 7:27; Philo, Somn. 2, 285; Mel., P. 68, 493; OGI 569, 24 ὑπὲρ τῆς αἰωνίου καὶ ἀφθάρτου βασιλείας ὑμῶν; Dssm. B 279f, BS 363). Of the glory in the next life δόξα αἰ. 2 Ti 2:10; 1 Pt 5:10 (cp. Wsd 10:14; Jos., Ant. 15, 376.—SibOr 8, 410 φῶς αἰῶνιον). αἰώνιον βάρος δόξης 2 Cor 4:17; σωτηρία αἰ. (Is 45:17; Ps.-Clem., Hom. 1, 19) Hb 5:9; short ending of Mk. Of unseen glory in contrast to the transitory world of the senses τὰ μὴ βλεπόμενα αἰώνια 2 Cor 4:18.—χαρά IPhld ins; δοξάζεσθαι αἰωνίῳ ἔργῳbe glorified by an everlasting deed IPol 8:1. DHill, Gk. Words and Hebr. Mngs. ’67, 186-201; JvanderWatt, NovT 31, ’89, 217-28 (J).—DELG s.v. αἰών. M-M. TW. Sv.

 
  • Informative
Reactions: redleghunter
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

Der Alte

This is me about 1 yr. old.
Site Supporter
Aug 21, 2003
28,578
6,064
EST
✟993,488.00
Country
United States
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
αἰών, ῶνος, ὁ (Hom.+; gener. ‘an extended period of time’, in var. senses)
a long period of time, without ref. to beginning or end,
ⓐ of time gone by, the past, earliest times, readily suggesting a venerable or awesome eld οἱ ἅγιοι ἀπʼ αἰῶνος προφῆται the holy prophets fr. time immemorial (cp. Hes., Theog. 609; Περὶ ὕψους 34, 4 τοὺς ἀπʼ αἰ. ῥήτορας; Cass. Dio 63, 20 τῶν ἀπὸ τοῦ αἰ. Ῥωμαίων; IMagnMai 180, 4; SIG index; Gen 6:4; Tob 4:12; Sir 14:17; 51:8; En 14:1; 99:14; Jos., Bell. 1, 12; Just., D. 11, 1) Lk 1:70; Ac 3:21; make known from of old Ac 15:18; πρὸ παντὸς τ. αἰ. before time began Jd 25a (for the combination with πᾶς cp. Sallust. 20 p. 36, 5 τὸν πάντα αἰῶνα=through all eternity); pl. πρὸ τῶν αἰ. 1 Cor 2:7 (cp. Ps 54:20 θεὸς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰ. [PGM 4, 3067 ἀπὸ τ. ἱερῶν αἰώνων]); ἐξ αἰ. since the beginning D 16:4 (Diod S 1, 6, 3; 3, 20, 2; 4, 83, 3; 5, 2, 3; Sext. Emp., Math. 9, 62; OGI 669, 61; Philo, Somn. 1, 19; Jos., Bell. 5, 442; Sir 1:4; SibOr Fgm. 1, 16 of God μόνος εἰς αἰῶνα κ. ἐξ αἰῶνος). W. neg. foll. ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη never has it been heard J 9:32.
of time to come which, if it has no end, is also known as eternity (so commonly in Gk. lit. Pla. et al.); εἰς τὸν αἰῶνα (since Isocr. 10, 62, also Diod S 1, 56, 1 εἰς τ. αἰ.=εἰς ἅπαντα τ. χρόνον; 4, 1, 4; SIG 814, 49 and OGI index VIII; POxy 41, 30=‘Long live the Caesars’; PGM 8, 33; 4, 1051 [εἰς αἰ.]; LXX; En 12:6; 102:3; PsSol 2:34, 37; ParJer 8:5; JosAs 15:3 εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον 4:10 al. Jos., Ant. 7, 356 [εἰς αἰ.]) to eternity, eternally, in perpetuity: live J 6:51, 58; B 6:3; remain J 8:35ab; 12:34; 2 Cor 9:9 (Ps 111:9); 1 Pt 1:23 v.l., 25 (Is 40:8); 1J 2:17; 2J 2; be with someone J 14:16. Be priest Hb 5:6; 6:20; 7:17, 21, 24, 28 (each Ps 109:4). Darkness reserved Jd 13. W. neg.=never, not at all, never again (Ps 124:1; Ezk 27:36 al.) Mt 21:19; Mk 3:29; 11:14; 1 Cor 8:13. ἕως αἰῶνος (LXX) 1 Cl 10:4 (Gen 13:15); Hv 2, 3, 3; Hs 9, 24, 4. In Johannine usage the term is used formulaically without emphasis on eternity (Lackeit [s. 4 below] 32f): never again thirst J 4:14; never see death 8:51f; cp. 11:26; never be lost 10:28; never (= by no means) 13:8. εἰς τὸν αἰ. τοῦ αἰῶνος (Ps 44:18; 82:18 al.) Hb 1:8 (Ps 44:7). ἕως αἰῶνος (LXX; PsSol 18:11) Lk 1:55 v.l. (for εἰς τὸν αἰ.); εἰς ἡμέραν αἰῶνος 2 Pt 3:18.—The pl. is also used (Emped., Fgm. 129, 6 αἰῶνες=generations; Theocr. 16, 43 μακροὺς αἰῶνας=long periods of time; Philod. περὶ θεῶν 3 Fgm. 84; Sext. Emp., Phys. 1, 62 εἰς αἰῶνας διαμένει; SibOr 3, 767; LXX, En; TestAbr B 7 p. 112, 3 [Stone p. 72].—B-D-F §141, 1), esp. in doxologies: εἰς τοὺς αἰῶνας (Ps 60:5; 76:8) Mt 6:13 v.l.; Lk 1:33 (cp. Wsd 3:8); Hb 13:8. εἰς πάντας τοὺς αἰ. (Tob 13:4; Da 3:52b; En 9:4; SibOr 3, 50) Jd 25b. εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας to all eternity (cp. Ps 88:53) Ro 1:25; 9:5; 2 Cor 11:31. αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰ. Ro 11:36; ᾧ κτλ. 16:27 (v.l. αὐτῷ). τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰ. 1 Pt 5:11; more fully εἰς τοὺς αἰ. τῶν αἰώνων (Ps 83:5; GrBar 17:4; PGM 4, 1038; 22b, 15) for evermore in doxologies Ro 16:27 v.l.; Gal 1:5; Phil 4:20; 1 Ti 1:17; 2 Ti 4:18; Hb 13:21; 1 Pt 4:11; 5:11 v.l.; Rv 1:6, 18; 5:13; 7:12; 11:15 al. 1 Cl 20:12; 32:4; 38:4; 43:6; εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰ. Eph 3:21 (cp. Tob 1:4; 13:12; En 103:4; 104:5). Of God ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰ. (cp. Tob 13:2; Sir 18:1; Da 6:27 Theod.) Rv 4:9f; 10:6; 15:7; formulaically=eternal 14:11; 19:3; 20:10; 22:5.—κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων according to the eternal purpose Eph 3:11. All-inclusive ἀπὸ αἰώνων καὶ εἰς τ. αἰῶνας from (past) eternity to (future) eternity B 18:2 (cp. Ps 40:14 and Ps.-Aristot., De Mundo 7, 401a, 16 ἐξ αἰῶνος ἀτέρμονος εἰς ἕτερον αἰῶνα; M. Ant. 9, 28, 1 ἐξ αἰῶνος εἰς αἰῶνα; SibOr Fgm. 1, 16 of God μόνος εἰς αἰῶνα κ. ἐξ αἰῶνος).
a segment of time as a particular unit of history, age
ⓐ ὁ αἰὼν οὗτος (הָעוֹלָם הַזֶּה) the present age (nearing its end) (Orig., C. Cels. 1, 13, 15, in ref. to 1 Cor 3:18; s. Bousset, Rel. 243ff; Dalman, Worte 120ff; Schürer II 537f; NMessel, D. Einheitlichkeit d. jüd. Eschatol. 1915, 44–60) contrasted w. the age to come (Philo and Joseph. do not have the two aeons) Mt 12:32. A time of sin and misery Hv 1, 1, 8; Hs 3:1ff; ending of Mk in the Freer ms. 2; ἡ μέριμνα τοῦ αἰ. (v.l. + τούτου) the cares of the present age Mt 13:22; pl. cp. Mk 4:19. πλοῦτος earthly riches Hv 3, 6, 5. ματαιώματα vain, futile things Hm 9:4; Hs 5, 3, 6. πραγματεῖαι m 10, 1, 4. ἐπιθυμία m 11:8; Hs 6, 2, 3; 7:2; 8, 11, 3. πονηρία Hs 6, 1, 4. ἀπάται Hs 6, 3, 3 v.l. οἱ υἱοὶ τοῦ αἰ. τούτου the children of this age, the people of the world (opp. children of light, enlightened ones) Lk 16:8; 20:34.—The earthly kingdoms βασιλεῖαι τοῦ αἰ. τούτου IRo 6:1. συσχηματίζεσθαι τῷ αἰ. τούτῳ be conformed to this world Ro 12:2. As well as everything non-Christian, it includes the striving after worldly wisdom: συζητητὴς τοῦ αἰ. τούτου searcher after the wisdom of this world 1 Cor 1:20. σοφία τοῦ αἰ. τούτου 2:6. ἐν τῷ αἰ. τούτῳ 3:18 prob. belongs to what precedes=those who consider themselves wise in this age must become fools (in the estimation of this age). The ruler of this age is the devil: ὁ θεὸς τοῦ αἰ. τούτου 2 Cor 4:4 (θεός 5). ἄρχων τοῦ αἰ. τούτου IEph 17:1; 19:1; IMg 1:3; ITr 4:2; IRo 7:1; IPhld 6:2; his subordinate spirits are the ἄρχοντες τοῦ αἰ. τούτου 1 Cor 2:6, 8 (ἄρχων 1c).—Also ὁ νῦν αἰών (Did., Gen. 148, 21): πλούσιοι ἐν τῷ νῦν αἰ. 1 Ti 6:17; ἀγαπᾶν τὸν νῦν αἰ. 2 Ti 4:10; Pol 9:2. Cp. Tit 2:12. Or (Orig., C. Cels. 2, 42, 30) ὁ αἰ. ὁ ἐνεστώς the present age Gal 1:4 (cp. SIG 797, 9 [37 a.d.] αἰῶνος νῦν ἐνεστῶτος). The end of this period (cp. SibOr 3, 756 μέχρι τέρματος αἰῶνος) συντέλεια (τοῦ) αἰ. Mt 13:39f, 49; 24:3; 28:20 (cp. TestJob 4:6; TestBenj 11:3; JRobinson, Texts and Studies V introd. 86). συντέλεια τῶν αἰ. Hb 9:26; on GMary 463, 1 s. καιρός end.
ⓑ ὁ αἰὼν μέλλων (הָעוֹלָם הַבָּא) the age to come, the Messianic period (on the expr. cp. Demosth. 18, 199; Hippocr., Ep. 10, 6 ὁ μ. αἰ.=the future, all future time; Ael. Aristid. 46 p. 310 D.: ἡ τοῦ παρελθόντος χρόνου μνεία κ. ὁ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος λόγος; Jos., Ant. 18, 287; Ar. 15, 3; Orig., C. Cels. 8, 24, 20; Did., Gen. 164, 2) in 2 Cl 6:3, cp. Hs 4:2ff, opposed to the αἰὼν οὗτος both in time and quality, cp. Mt 12:32; Eph 1:21; δυνάμεις μέλλοντος αἰ. Hb 6:5. Also αἰ. ἐκεῖνος: τοῦ αἰ. ἐκείνου τυχεῖν take part in the age to come Lk 20:35. ὁ αἰ. ὁ ἐρχόμενος Mk 10:30; Lk 18:30; Hs 4:2, 8. ὁ αἰ. ὁ ἐπερχόμενος Hv 4, 3, 5: pl. ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις in the ages to come Eph 2:7. As a holy age ὁ ἅγιος αἰ. (opp. οὗτος ὁ κόσμος; cp. εἰς τὸν μείζονα αἰ. TestJob 47:3) B 10:11 and as a time of perfection αἰ. ἀλύπητος an age free from sorrow 2 Cl 19:4 (cp. αἰ. … τοῦ ἀπαραλλάκτου TestJob 33:5), while the present αἰών is an ‘aeon of pain’ (Slav. Enoch 65, 8).—The plurals 1 Cor 10:11 have been explained by some as referring to both ages, i.e. the end-point of the first and beginning of the second; this view urges that the earliest Christians believed that the two ages came together during their own lifetimes: we, upon whom the ends of the ages have come (JWeiss. A Greek would not refer to the beginning as τέλος. The Gordian knot has οὔτε τέλος οὔτε ἀρχή: Arrian, Anab. 2, 3, 7). But since τὰ τέλη can also mean ‘end’ in the singular (Ael. Aristid. 44, 17 K.=17 p. 406 D.: σώματος ἀρχαὶ κ. τέλη=‘beginning and end’; 39 p. 737 D.: τὰ τέλη … δράματος; Longus 1, 23, 1 ms. ἦρος τέλη; Vi. Thu. 2, 2 [=OxfT ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΒΙΟΣ 2] τέλη τοῦ πολέμου; Aëtius, Eye Diseases p. 120, 25 Hirschb. after Galen: τὰ τέλη τ. λόγου=the close of the section; Philo, Virt. 182) and, on the other hand, the pl. αἰῶνες is often purely formal (s. above 1a and b, 2a at end) τὰ τέλη τῶν αἰ. can perh. be regarded as equal to τέλος αἰώνων (SibOr 8, 311)=the end of the age(s). Cp. TestLevi 14:1 ἐπὶ τὰ τέλη τῶν αἰώνων.—For the essential equivalence of sing. and pl. cp. Maximus Tyr. 14, 8b τὰ τῆς κολακείας τέλη beside τέλος τῆς σπουδῆς. Cp. also τέλος 5.
the world as a spatial concept, the world (αἰ. in sg. and pl. [B-D-F §141, 1]: Hippocr., Ep. 17, 34; Diod S 1, 1, 3 God rules ἅπαντα τὸν αἰῶνα; Ael. Aristid. 20, 13 K.=21 p. 434 D.: ἐκ τοῦ παντὸς αἰῶνος; Maximus Tyr. 11, 5e; IAndrosIsis, Cyrene 4 [103 a.d.] P. p. 129]; Ps 65:7; Ex 15:18 [cp. Philo, Plant. 47; 51]; Wsd 13:9; 14:6; 18:4; αἰῶνες οἱ κρείττονε Tat. 20:2) ApcPt 4:14. Created by God through the Son Hb 1:2; through God’s word 11:3. Hence God is βασιλεὺς τῶν αἰ. 1 Ti 1:17; Rv 15:3 (v.l. for ἐθνῶν); 1 Cl 61:2 (cp. PGM 12, 247 αἰώνων βασιλεῦ; Tob 13:7, 11, cp. AcPh 2 and 11 [Aa II/2, 2, 20 and 6, 9]); πατὴρ τῶν αἰ. 35:3 (cp. Just., A I, 41, 2; AcPh 144 [Aa II/2, 84, 9]); θεὸς τῶν αἰ. 55:6 (cp. Sir 36:17; ὁ θεὸς τοῦ αἰ.; En 1:4; PGM 4, 1163; TSchermann, Griech. Zauber-pap 1909, 23; AcJ 82 [Aa II/1, 191, 24f]). But many of these pass. may belong under 2.
the Aeon as a person, the Aeon (Rtzst., Erlösungsmyst. 268 index under Aion, Taufe 391 index; Epict. 2, 5, 13 οὐ γάρ εἰμι αἰών, ἀλλʼ ἄνθρωπος=I am not a being that lasts forever, but a human being [and therefore I know that whatever is must pass away]; Mesomedes 1, 17=Coll. Alex. p. 197, 17; Simplicius in Epict. p. 81, 15 οἱ αἰῶνες beside the μήτηρ τῆς ζωῆς and the δημιουργός; En 9:4 κύριος τ. κυρίων καὶ θεὸς τ. θεῶν κ. βασιλεὺς τ. αἰώνων; PGM 4, 520; 1169; 2198; 2314; 3168; 5, 468; AcPh 132 [Aa II/2, 63, 5]; Kephal. I p. 24, 6; 45, 7) ὁ αἰ. τοῦ κόσμου τούτου Eph 2:2. The secret hidden from the Aeons Col 1:26; Eph 3:9 (Rtzst., Erlösungsmyst. 235f); IEph 19:2 (Rtzst. 86, 3); cp. 8:1 (Rtzst. 236, 2). Various other meanings have been suggested for these passages.—CLackeit, Aion I, diss. Königsbg. 1916; EBurton, ICC Gal 1921, 426–32; HJunker, Iran. Quellen d. hellenist. Aionvorstellung: Vortr. d. Bibl. Warburg I 1923, 125ff; ENorden, D. Geburt des Kindes 1924; MZepf, D. Gott Αιων in d. hellenist. Theologie: ARW 25, 1927, 225–44; ANock, HTR 27, 1934, 78–99=Essays I, ’72, 377–96; RLöwe, Kosmos u. Aion ’35; EOwen, αἰών and αἰώνιος: JTS 37, ’36, 265–83; 390–404; EJenni, Das Wort ʿōlām im AT: ZAW 64, ’52, 197–248; 65, ’53, 1–35; KDeichgräber, RGG I3 193–95; HSasse, RAC I 193–204; MNilsson, Die Rel. in den gr. Zauberpapyri, K. humanist. Vetenskapssamfundets Lund II ’47/48, 81f; GJennings, A Survey of αιων and αιωνιος and their meaning in the NT, ’48; GStadtmüller, Aion: Saeculum 2, ’51, 315–20 (lit.); EDegani, ΑΙΩΝ da Omero ad Aristotele ’61 (s. Classen, Gnomon 34, ’62, 366–70; D.’s reply in RivFil 91, ’63, 104–10); MTreu, Griech. Ewigkeitswörter, Glotta 43, ’65, 1–24; JBarr, Biblical Words for Time2 ’69; OCullman, Christus u. die Zeit3 ’62.—B. 13. EDNT. DDD s.v. Aion. DELG. M-M. TW. Sv.
[1] Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed., pp. 32–33). Chicago: University of Chicago Press.
 
  • Informative
Reactions: redleghunter
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old.
Site Supporter
Aug 21, 2003
28,578
6,064
EST
✟993,488.00
Country
United States
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
GOOD QUESTION.
Look at every occurence IN ENGLISH of "eternally" / "forever" / "everlasting" and similar words in the Bible.
You might find out that some piece of land is "eternally" given to one tribe....
and other things that last "forever" ..... IN ENGLISH !!!!!!!!
Throughout the BIBLE.
But not in the original language nor meaning without end ....see ? the myth of what "eternally" means has been perpetrated for so long,
for so many generations ,
that few people ever seek the TRUTH or keep seeking the TRUTH until they find it
they go along trying not to make waves with the myths they learned all their lives and their parents lives and their grand-parents lives and so on.
You are correct "few people ever seek the TRUTH or keep seeking the TRUTH until they find it they go along trying not to make waves with the myths they learned all their lives." And I am responding to one of them right now. See my posts above.
 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old.
Site Supporter
Aug 21, 2003
28,578
6,064
EST
✟993,488.00
Country
United States
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
My compliments, Der Alter, on an excellent exegesis. I would just love to see how you analyze the book of Romans or Hebrews.
Grace and peace,
Mark
Are there specific verses you have in mind?
 
Upvote 0

JIMINZ

Well-Known Member
Apr 13, 2017
6,600
2,358
79
Southern Ga.
✟157,715.00
Country
United States
Faith
Charismatic
Marital Status
Married
Really? Apparently you overlooked Rom but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—Rom 16:26. Your argument is MOOT.

Really? Obviously you overlooked Rom 16:26 - "but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—"
Your argument is therefore determined to be MOOT.

.
Your really stretching for that one, and throwing things in all directions with the hope something will stick.

The verse doesn't speak to the issue.

Ever hear the term sour grapes?
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

redleghunter

Thank You Jesus!
Site Supporter
Mar 18, 2014
38,116
34,054
Texas
✟176,076.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
Since I am Greek I agree with the above, but what does this have to do with atonement theology?
Sometimes threads go in certain directions. :)

However, I think this is an important discussion as changing words to mean something else will have an impact on how one views atonement, and ultimate judgment.
 
Upvote 0