REVELATION LAD writes:
Utterly amazing. You have people observing the Sabbath without knowing the name.
SABER TRUTH TIGER responds:
You can’t read a hoot Rev. Never did I write that people observed the Sabbath without knowing its name. You have poor reading comprehension skills. I wrote that Jewish proselytizers went into the Grecian and Roman Empires after the Babylonian Captivity and there won converts to Judaism and there the Gentiles who became Jews observed the Jewish Sabbath. The Greeks who were now called Jews called the singular Jewish Sabbath SABBAT from the Hebrew word. They then added the A at the end and that made it plural in the Greek.
REVELATION LAD writes:
Just like you claim the transliteration was chosen from the plural form of the word Sabbath.
SABER TRUTH TIGER responds:
I did no such thing. You can’t read English. I wrote expressly that SABBATH in Hebrew was singular. It was then transliterated into the Greek and the letter A was added at the end to make it into a PLURAL. You must just skim my articles because you certainly aren’t getting this mush from me.
REVELATION LAD writes:
Your theory ignores the etymology which states the origin of the Greek word was the Hebrew. How is that possible? Transliteration. Exactly as the Septuagint scholars state.
SABER TRUTH TIGER responds:
I’ve already admitted this, many times over. The Hebrew word for Sabbath was singular and it was transliterated into the Greek SABBAT and the A was added to the end which made it plural.
REVELATION LAD writes:
Here is a link to
Acts 17:2. As you can see the only translations which have Sabbaths are those that do not includes "days." The Greek is three Sabbaths days.
SABER TRUTH TIGER responds:
Not true. You have been corrected on this before but here it is again. In the Greek interlinear at Bible Hub, it does not have “three Sabbath days” it has “three Sabbaths”. You are beginning to sound desperate.
REVELATION LAD
Sabbaths days? Makes no sense.
SABER TRUTH TIGER
Three Sabbaths in the original Greek New Testament.
REVELATION LAD
Those that keep the days translate as Sabbath singular.
SABER TRUTH TIGER
Yes, some English translators opt for “three Sabbath days” but the original Greek says “Three Sabbaths”.
REVELATION LAD
Those that have Sabbaths must fail to include days.
SABER TRUTH TIGER
If you translate it literally, it is “three Sabbaths” but if you translate it loosely you will make Sabbath singular and add the word “days”. But SABBATA is plural,
REVELATION LAD
According to how the NETS handled your verses from Exodus, Acts 17:2 would be transliterated "three Sabbata days."
SABER TRUTH TIGER
Either your source or you are in error. If Acts 17:2 was transliterated into English, it would be “three SABBATA” instead of “three Sabbata days”.
REVELATION LAD
Anyone who compared Acts with the Greek Pentateuch would see why Luke chose that particular composition.
SABER TRUTH TIGER
If you compare Acts 17:2 with the Greek Pentateuch, you will see SABBATA is used only once in the entire New Testament yet in the Pentateuch it was used 23 times. SABBATA is plural in but it can be used for singular.
REVELATION LAD
There is no good reason not to say "three Sabbaths." Adding the word "days" only confuses the passage, unless Luke has the LXX in mind.
SABER TRUTH TIGER
I disagree with you here. I have no problem with either “three Sabbaths” or “three Sabbath days”. My only concern here is which one follows the Greek most closely?
REVELATION LAD
Why not stick with the actual Greek text and compare to the LXX? Isn't that what Gentile Christians would do?
SABER TRUTH TIGER
That’s what one should do. When you compare the actual Greek New Testament with the LXX you will see that SABBATA is mentioned only once while in the LXX it is written 44 times. The Greek New Testament has other spellings for the SABBATH. Three hundred years had passed since the translation of the LXX and over that time there were some minor spelling changes.
The Artificial Intelligence search on Google had a hit that suggested SABBATA may have been borrowed from the Aramaic “shabbata”. So, I need to do further research and see what is more likely, that Sabbata came from the Hebrew or the Aramaic. But what Aramaic translation would they have used? I’m open to suggestions.
Bottom line though. You have been unable to refute my claim that plural sabbaths can be used as a singular word so sabbaths can mean sabbath in some cases. Like in Matthew 28:1 "After the Sabbaths" can be translated as "After the Sabbath". You need to keep Exodus 16:23, 25, 26, and 29 in mind as well as Numbers 15:32 when considering whether a plural SABBATA can refer to a single Sabbath.