NotUrAvgGuy
Well-Known Member
- Jul 19, 2015
- 1,318
- 487
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Non-Denom
- Marital Status
- Single
- Politics
- US-Others
We are not to use the word "father" as a title for someone other than an earthly paternal father. In 1 John 2:13-14, the word "fathers" is not being used as a title. John is not addressing someone as "Father" like one might address a Catholic priest as "Father" or "Father Bill." The prohibition against using "father" is as a title for those who are seeking respect due to an office or position of authority they hold. I will not address a Catholic priest as "father." I will simply use his name without a title. It is to guard against pride and presumption. It would be like me insisting everyone address me as "John Doe, Phd." It was given against the backdrop of the Pharisees insisting on being addressed with honorary titles and wearing fancy robes all to gain attention and demand respect. A true servant of the Lord doesn't care about titles. I can recall being at a hospital fundraiser for a Catholic hospital and the local bishop was there. They introduced him as something like "His Holy Reverend Bishop so-and-so." There is no need for such pomp.Remember that the Catholic Church existed before one Word of the New Testament was written. When text was chosen by the Catholic Church any text that did not conform with Catholic teaching was rejected. Many truths, such as the Holy Trinity, are not explicitly stated in the Bible but are supported by Holy Scripture. The Angel Gabriel addresses Mary with the title of kecharitōmenē, of which there is no exact English translation. It means Mary was, in the past, embued with a full and everlasting grace. This supports the fact she is sinless. In Genesis the woman is associated with the crushing of the head of the Serpent (Satan) and we see that fulfilled in Revelation. Mary is an important part of salvation history. The first Eve sinned, the "new Eve," Mary, did not.
To call someone a name is a Jewish idiom, an expression, that identifies the essence of what a person is. I have remarked before about how many misinterpretations are caused by a lack of understanding of Jewish idioms. It makes no sense that Paul and Abraham would be referred to as spiritual "fathers" if the Word of God banned it. Let me ask, in the following passage, who do you think the word "fathers" refers to?
1 John 2:13-14 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, children, because you know the Father. 14 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one. RSVCE
As for Gabriel's greeting to Mary, the Greek word has been debated over and over again with Catholics seeing a different meaning in it that most others do.
Most of Catholic reasoning on Mary is just that - reasoning as opposed to Scripture. Huge emphasis is placed on this one Greek word and Jerome's Latin translation of it. Most non-Catholic scholars would NOT agree it means Mary was "in the past, embued with a full and everlasting grace." To build a doctrine that flies in the face of Scripture on one word is highly dangerous. I will hear quote what one scholar has written about that word:
the assertion that Mary was “completely, perfectly, enduringly endowed with grace” is what is being refuted by the able Doctor Luginbill,
Excerpts from responses:
Response #2
In Greek, any given verb can potentially have hundreds of different forms (depending upon how one counts these). Therefore in any highly inflected language – like Greek, Hebrew, Latin, and virtually all of the ancient languages – trying to carry this concept which rightly belongs to core words over to individual forms is ludicrous. The word charitoo is not a true "hapax" in the Bible because it occurs more than 'once' (which is what hapax means), and because of the wide variety of forms any verb or substantive in Greek can manifest it makes no sense to apply this term to an individual form of a word and call it a "hapax"
...
1) "all possible grace" - there is nothing in the root of the verb to introduce the idea of "all possible", and the perfect tense most assuredly does not lend to the base meaning of a verb the idea of perfection implied in the words "all possible".
2) "past present and future" - the perfect tense doesn't say anything about the future; it expresses a present result based upon past action, that is all; the past action does not have to begin at 'the earliest possible time', just prior to the point in question, and, indeed, there is nothing in the verb form to indicate the time of commencement (just as in English, "I have been studying Greek" could mean a week or a decade – but certainly doesn't necessitate one to understand "from conception");
3) "The reason Bible Scholars both Catholic and Protestants translate the way they do is so the translation is flowing" – there is quite a difference between "highly favored" and "Having been Graced with all Possible Grace both past present and future." No version, no dictionary, no serious scholar would ever dream of even interpreting kecharitomene in this way, let alone translating it that way. To do so would be to place one's only speculation in place of what the Greek actually says.
Response #5
Paragraph 1: charitoo is not an "intensified form". When a root is turned into a verb using the omicron contract suffix, it makes the root factitive (i.e., to "make/cause" the idea in the root), not "intensive"; e.g., a mastinx in Greek is a "whip"; mastigoo means "to whip". Hence, since charis means "favor", charitoo means "to bestow favor". In the passive voice as we have in Luke 1:28, it means "having been the recipient of favored bestowed"; as this is an infelicitous phrase in English, the various versions both ancient and modern have attempted smooth out the expression in various ways but, sadly, have often contributed to the misunderstanding of the passage. What this participle means is that Mary "has been the recipient of divine favor". Now it is beyond question a wonderful compliment to be addressed as someone characterized by God's grace/favor, but 1) the passive voice and perfect tense make clear that this is a gift coming from God, not some inherent quality for which she is being recognized; and 2) doesn't have anything to do with sin whatsoever, either the presence or the lack of it – that concept is just not present at all as anyone with a dictionary can easily determine.
...
Paragraph 3: ... there are hundreds upon hundreds of perfect tense forms in the NT alone, and none of them does anything similar to what correspondent is claiming for this one. To use correspondent's specious analogy, saying a building "has been built" does not mean that the building is "perfect and free from fault in any way" (the structural equivalent of being immaculate) – not to mention the fact that a building is a unit of which we have a certain expectation of completeness which is not true of most other things so that any idea of completeness comes from your correspondent's clever choice of vocabulary and not from the verb form. If I "have been loved" by someone, for example, that in no way would even suggest to any rational person that I had been the recipient of "perfect love". Likewise, the Greek perfect merely indicates a present state: "You, Mary, who are the current beneficiary of God's grace". This is a wonderful thing, but does not make Mary singularly unique (and certainly not sinlessly perfect).
Paragraph 4:.. There is and remains not the slightest indication from word kecharitomene of any trace of sinlessness, at least not in text of Luke 1:28. That issue is simply not to be found anywhere in the context, the word, the root, the tense, the voice or the form of the verb in question – or anywhere else in the Bible.
Upvote
0