This is the summary for all of your posts to me. You have never once tried to understand anything but your own hardened position. That's why you don't even know how badly you've twisted yourself up.
The translators who translated η γενεα αυτη - literally "the generation this" - as "this generation" rather than "this race," did so because that was what those words meant in that context.
You don't even know how a lexicon is put together. That's why you attempt to apply definitions which do not apply to the places you wish had been translated to suit your doctrine. You prove yourself to be a very poor scholar indeed when you do that. You think it isn't obvious that you are arguing with actual scholars when you argue with the very lexicons that you think prove your point but all you're doing is showing everyone how ignorant and childish your exegesis is, if we could even call it that.
And given your understanding of the text elsewhere, it is truly perplexing. I wonder how you could understand anything given your penchant for twisting of definitions.