It is not used in a plural form in Ps. 139!
Nobody said it did.
FYI - NIDOTTE is one of the most respected OT Theological Dictionaries and encompasses the work of many of the world's top Hebrew scholars.
What is that? An infallible pontiff? Where does it explain it's declaration all should bow down to & worship? Where does it refute what i posted? Nowhere. Therefore it is useless. Who did the 12 follow? Jesus, or some NID-whatever Pharisees? God gave us a brain to use. Shall we not use it?
"The Third Law of Theology: For every theologian there is an equal and opposite theologian."
1 John 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
Note: You do not have the right Hebrew word for everlasting.
Really. And what is that in your opinion.
Let's look at the LXX and see how this was understood by the Apostles who frequently cited the LXX, and the Jewish community of the 1st century who frequently used the LXX.
καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν τῷ πλάτει τῆς γῆς ἀναστήσονται οἱ μὲν εἰς ζωὴν αἰώνιον οἱ δὲ εἰς ὀνειδισμόν οἱ δὲ εἰς διασπορὰν καὶ αἰσχύνην αἰώνιον (Dan. 12:2)
Friberg, Analytical Greek Lexicon
[Fri] αἰώνιος, ον (sometimes ος, ία, ον) eternal, everlasting, opposite πρόσκαιρος (temporary, transitory); (1) of God without beginning or end, eternal (RO 16.26); (2) without beginning (RO 16.25); (3) without end, everlasting (2C 5.1); (4) neuter singular αἰώνιον as an adverb for all time, forever (PM 15)
Your lexicon appears to be misleading & misinformed.
Sources which say aionios is used of limited duration or speak of it as including the meaning agelong, lasting for an age & similarly:
1. Vine's Expository Dictionary says aionios "describes duration, either undefined but not endless..."
2. Thomas, Robert L., Th.D., General Editor, New American Standard Hebrew-Aramaic and Greek Dictionaries says "166. αιωνιος aionios; from 165; agelong..."
Strong's Greek: 166. αἰώνιος (aiónios) -- agelong, eternal
3. Liddell, H. G., and Scott, Abridged Greek-English Lexicon, (Oxford: Oxford University Press) 1992: "αιωνιος aionios ", ov and a, ov, lasting for an age"
Greek Word Study Tool
Strong's #166 - αἰώνιος - Old & New Testament Greek Lexicon
[MOVED]Hell is not Eternal (Evidence from the Bible and the Greek text)
4. Strong's "age-long...partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting."
Strong's Greek: 166. αἰώνιος (aiónios) -- agelong, eternal
5. Helps Word Studies copyright © 1987, 2011 by Helps Ministries, Inc. "properly, "age-like" ("like-an-age"), i.e. an "age-characteristic" (the quality describing a particular age)..."
Strong's Greek: 166. αἰώνιος (aiónios) -- agelong, eternal
6. Abbott-Smith Manual Greek Lexicon of the New Testament: "[in LXX chiefly for H5769;] age-long..."
Strong's #166 - αἰώνιος - Old & New Testament Greek Lexicon
7a. The Vocabulary of the Greek New Testament. Copyright © 1914, 1929, 1930 by James Hope Moulton and George Milligan. Hodder and Stoughton, London. Derivative Copyright © 2015 by Allan Loder. "In general, the word depicts that of which the horizon is not in view, whether the horizon be at an infinite distance...or whether it lies no farther than the span of a Cæsar’s life."
Strong's #166 - αἰώνιος - Old & New Testament Greek Lexicon
7b. In THE VOCABULARY OF THE GREEK TESTAMENT (edited by James Hope Moulton and George Milligan)..."Concerning aionios we read, “In general, the word depicts that of which the horizon is not in view . . .” (p.16)."
The Greek Words "aion" and "aionios," do these words mean "eternal" or "everlasting"?
7c. The Analytical Lexicon to the Greek New Testament, by Mounce, says: "indeterminate as to duration, eternal, everlasting".
When did "eternal" change from "ethereal" to "endless"?
8. A. T. Robertson in his "Word Pictures In The New Testament" in commenting on Titus 1:2 explains Paul’s words as signifying “Long ages ago” (vol.4, p.597).
The Greek Words "aion" and "aionios," do these words mean "eternal" or "everlasting"?
9a. In the multivolume THEOLOGICAL DICTIONARY OF THE NEW TESTAMENT (begun in German under the editorship of Gerhard Kittel) Hermann Sasse admits, “The concept of eternity [in aionios] is weakened” in Romans 16:25; 2 Timothy 1:9 and Titus 1:2 (vol.1. p.209). He explains that these passages use “the eternity formulae” which he had previously
explained as “the course of the world” perceived as “a series of smaller aiones” (p.203). Sasse also refers to the use of aionios in Philemon 15, which he feels “reminds
us of the non-biblical usage” of this word, which he had earlier found to signify “lifelong” or “enduring” (p.208).
The Greek Words "aion" and "aionios," do these words mean "eternal" or "everlasting"?
9b. "TDNT aiwnnios. In later poetry and prose aijwvnio" is also used in the sense of “lifelong” or “enduring,” in accordance with the basic meaning of ® aijwvn: Callim.Hymn., 3, 6; 4, 130; Philodem. De Deis, III, 8, 22, Diels (AAB, 1916, 4); Dion. Hal.Ant. Rom., X, 36; Diod. S., I, 1, 5; IV, 63, 4; Max. Tyr., XLIII, 43, Dübner. Cf. the distinction between nou`so" cronivh and aijwnivh in Aretaios of Cappadocia (181, 7 Ermerins). Inscriptions: hJ aijwvnio" kai; ajqavnato" tou` panto;" fuvsi", Inscr. Brit. Mus. (inscription in honour of Augustus from Halicarnass.); eij" crovnon aijwvnion, Ditt. Or., 383, 11; pro;" dovxan kai; mnhvmhn aijwvnion, ibid., 438, 13 and many similar formulations...
In the LXX µl;/[ is often rendered adjectivally by aijwvnio", the sense being thus affected, e.g., in y 23ò7: puvlai aijwvnioi (“everlasting doors”) instead of “ancient doors”;
y 76ò5: e[th aijwvnia (“eternal years”) instead of “years long past”...4. The concept of eternity is weakened in crovnoi aijwvnioi, R. 16:25; 2 Tm. 1:9; Tt. 1:2. This expression
is simply a variant of aijw`ne" in the eternity formulae. The phrase in Phlm. 15: i{na aijwvnion aujto;n ajpevch/" (“that thou shouldest receive him for ever”) reminds us of the
non-biblical usage ((® 208) and of oijkevth" eij" to;n aijw`na –µl;/[ db,[,„“slave for life” in Dt. 15:17..."
Greek translation problems. - Page 8 - FRDB Archives
10. Manual Greek Lexicon of the New Testament, by Abbot-Smith, says: "age-long, eternal".
When did "eternal" change from "ethereal" to "endless"?
A manual Greek lexicon of the New Testament : Abbott-Smith, George : Free Download & Streaming : Internet Archive
11a. BDAG "1. pert. to a long period of time, long ago..."
[B-Greek] More on AIONIOS
http://markmayberry.net/wp-content/uploads/bible-study/2014-12-28-am-MM-HeavenIsEternal.pdf
11b. "BDAG aiwnios...1. pert. to a long period of time, long ago cro,noij aiv. long ages ago Ro 16:25; pro. cro,nwn aiv. before time began 2 Ti 1:9; Tit 1:2 (in these two last pass. the prep. bears the semantic content of priority; on cro,noj aiv. cp. OGI 248, 54; 383, 10)..."
Greek translation problems. - Page 8 - FRDB Archives
12. Dr. Bullinger, author of the King James Companion Bible: "aionios, of or belonging to an age...." From Bullinger's appendix 151...C. Aionios , of or belonging to an age...
https://www.christianforums.com/threads/lake-of-fire-eternal-pain.7954455/page-3
http://www.christianforums.net/Fellowship/index.php?threads/burning-in-hell.44997/
http://www.tentmaker.org/books/GatesOfHell.html
Most, if not all, of the above 12 are non-universalist sources.
I could list dozens if not 100's more.
Considering, then, that the Greek word aionios has a range of meanings, biased men should not have rendered the word in Mt.25:46 by their theological opinions as "everlasting". Thus they did not translate the word, but interpreted it. OTOH the versions with age-lasting, eonian & the like gave faithful translations & left the interpreting up to the readers as to what specific meaning within the "range of meanings" the word holds in any specific context. What biased scholars after the Douay & KJV traditions of the dark ages "church" have done is change the words of Scriptures to their own opinions, which is shameful.
Jeremiah 8:8 "How can you say, 'We are wise, And the law of the LORD is with us'? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.
9 "The wise men are put to shame, They are dismayed and caught; Behold, they have rejected the word of the LORD..."
"After all, not only Walvoord, Buis, and Inge, but all intelligent students acknowledge that olam and aiõn sometimes refer to limited duration. Here is my point: The supposed special reference or usage of a word is not the province of the translator but of the interpreter. Since these authors themselves plainly indicate that the usage of a word is a matter of interpretation, it follows (1) that it is not a matter of translation, and (2) that it is wrong for any translation effectually to decide that which must necessarily remain a matter of interpretation concerning these words in question. Therefore, olam and aiõn should never be translated by the thought of “endlessness,” but only by that of indefinite duration (as in the anglicized transliteration “eon” which appears in the Concordant Version)."
http://concordant.org/expositions/the-eons/eon-indefinte-duration-part-three/
"Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false."(Prov.30:6)
"The Third Law of Theology: For every theologian there is an equal and opposite theologian."
1 John 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
https://www.tentmaker.org/books/hope_beyond_hell.pdf