Thanks for being more precise than just saying the whole NT or the whole letter to the Galatians.
I see you use a distorted translation of the Greek which really reads;
αG3739 WHICH εστινG2076 [G5748] ARE σκιαG4639 A SHADOW τωνG3588 OF THINGS μελλοντωνG3195 [G5723] TO COME; τοG3588 BUT δεG1161 THE σωμαG4983 BODY "IS" τουG3588 OF THE χριστουG5547 CHRIST.
I highlighted all you added words in red:
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day. These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
The correct English translation of Colossians 2:16-17 is;
Let no man therefore judge you in eating, or in drinking, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath, which are a shadow of things to come, but the body of Christ.
What is the "body of Christ"? The "church" (Colossians 1:18, 24; 2:19). Paul is saying to not let anyone outside of the body of Christ (Judaizers, unbelievers) judge us in those matters. The only ones that can judge us are fellow believers.
Paul wrote this long after the Sabbath was supposedly abolished. Yet, he refers to it as a current, unfulfilled shadow of something to come in his future, namely, the thousand year millennial rest/Sabbath. When the millennium ends, the Sabbath will be fulfilled.