2 Corinthians 5:8 DOESN'T say "To BE absent from the body IS TO BE present with the Lord". As usual, Bob is right.I posted nearly ten translations of that verse, are you going to dispute the greek behind the verse or what? Because what you say above is obviously false.
2 Corinthians 5:8 says θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
We are of good courage and prefer rather to be away from home from the body and to be at home with the Lord.
He-man, how do you translate 2 Cor 5:8? I couldn't find a translation that I really liked. A lot of them added extraneous words "I say", for example. One (NLT) made an assumption based on current theology and stuffed it into the translation. A lot just blindly follow the KJV. Not one that I saw translated eudokoumen as "we think it is good", but managed to convey that meaning in a way.
GWT is good "We are confident and prefer to live away from this body and to live with the Lord", but I prefer the NASB's "We are of good courage". I also think the translation should include "at-home" and "away-from-home".
Each translation has really good parts, but none of them include all of the good parts.
Last edited:
Upvote
0