Sorry, benelchi. I didn’t notice your response.
Most biblical Hebrew scholars believe that היה and הוה developed from a common root and הוה actually exists in both BH as well as in Aramaic. And it did develop in modern Hebrew, the word הויה (sometimes spelled הווייה

in modern Hebrew means existence; it is a synonym for הקיום and המציאות. The idiom דברים כהווייתם ("things as they exist") is a good example of its modern usage.
Well, normally we would translate הוויה as “experience,” but I get what you mean.
Not every scholar agrees that יהי is jussive. The prefix of the י is unusual for Hebrew jussive forms and is far more indicative of the imperfect. Additionally, it is quite common for ל"ה roots to omit the final ה when forming the imperfect in biblical Hebrew.
As far as I know, they omit the heh when forming the jussive, not the imperfect. Do you have clear examples of imperfect non-jussives without the final heh? I would expect it in purpose statements, in vav-conversives and in what would be third-person imperatives in Greek (for example, ἔστω/ἔστωσαν for יהי\יהיו in Genesis 1 [in addition to γενηθήτω/γενηθήτωσαν]). We would translate the jussive with “let it X” or “may it X” in English. I think it would be one of the uses of the optative in classical Greek, but I’m not certain – being that I’ve only studied Koiné formally. I’m working on classical Greek, but I still haven’t learned to work with the optative mood.
In the very next verse, we see that construction i.e. וירא אלהים. I am far more accepting of the idea that this is an imperfect that is treated as a jussive (which is not uncommon) then I am in believing that this is a true jussive form. Genesis 24 has a much better example of a true jussive form i.e. את היי לאלפי רבבה
The jussive forms are used for vav-consecutives as inverted imperfects. This is not the case with non-consecutive forms, though. They are not used (to my knowledge) as regular imperfects. No one would say that יהי means “he will be.” It is a third-person imperative, “let him be.” The same with יחיה “he will live” and יחי “may he live!”
Last, the link of Yahweh to the root היה is much stronger than you indicated i.e. the 3rd person perfect masculine piel construction of היה is יהוה; the exchange of י and ו is not uncommon in Semitic languages. For example, the forms ילד and ולד both exist in biblical Hebrew (the latter is the common form in Arabic). BTW - my point in using the example ילד was simply to show how understanding the link between nouns and verbs in Semitic languages is important; this is a feature of all Semitic languages that is different from English.
Well, I’m certain that יהוה came from הוה, but I’m not certain that the name originated in Hebrew. I think it was a loan word that was adopted when the Hebrew people took Yahweh as their deity over against the other competing deities of the Near East.
As it is, in the pi’el יהוה is vocalized as
yehaveh (יְהַוֶּה

and means “he/it will constitute.”
“This decision constitutes a great challenge for the employees of the company.”
החלטה זו מְהַוָּה (מהווה

אתגר גדול עבור עובדי החברה
Do you know if להוות has ever been used in Hebrew literature to mean something along the lines of “causes to be”?
Thanks,
YM