- Sep 20, 2020
- 136
- 32
- Country
- Ukraine
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Single
I'm going through a deep disappointment now, because of the fact, at least I believe so, that there are actually no faithful translation of the Word of God available to me. I've tried every kind of them starting from NIV and up to the so called 'word-to-word' LEB or YLT98. And do you know what? Even that last ones are not 'word-to-word'... And I'm not talking about some deep and complex matters, because I don't know Hebrew or NT Greek well enough to dive into them. But listen, why don't they translate the original words seemingly through the whole OT, to help readers to know what the original meaning is, like the devoted interpreters, as I believe, must do? Let's take, for example, the way LEB translates the 'soul' h5315. Here is the link to the Strong's Lexicon H5315 - nep̄eš - Strong's Hebrew Lexicon (kjv) so that everybody can check. Why, although it is commonly translated like 'soul', they've chosen 'creature' to be placed instead in Genesis? This is definitely not what is called translation. Why do they twist and darken the meaning of the Word of God?