Friday Prime
The first part of Prime is in the Ordinary
In Ferial Office during Lent, the Antiphon is as in the Ordinary
COMMENTARY
Ant. Ne discédas a me. Ant. O go not from me, Lord.
Psalmus 21. i. Deus, Deus meus
Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquísti? * longe a salúte mea verba delictórum meórum.
2 Deus meus, clamábo per diem, et non exáudies: * et nocte, et non ad insipiéntiam mihi.
3 Tu autem in sancto hábitas: * laus Israël.
4 In te speravérunt patres nostri: * speravérunt, et liberásti eos.
5 Ad te clamavérunt, et salvi facti sunt: * in te speravérunt, et non sunt confúsi.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: * oppróbrium hóminum, et abjéctio plebis.
7 Omnes vidéntes me derisérunt me: * locúti sunt lábiis, et movérunt caput.
8 Sperávit in Dómino, erípiat eum: * salvum fáciat eum, quóniam vult eum.
9 Quóniam tu es, qui extraxísti me de ventre: * spes mea ab ubéribus matris meæ. In te projéctus sum ex útero.
10 De ventre matris meæ Deus meus es tu, * ne discésseris a me :
11 Quóniam tribulátio próxima est: * quóniam non est qui ádjuvet.
Psalm 21. i. Deus, Deus meus
MY God, my God, look upon me; why hast thou forsaken me? * and art so far from my health, and from the words of my complaint?
2 O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; * and in the night season also I take no rest.
3 And thou continuest holy, * O thou Worship of Israel.
4 Our fathers hoped in thee; * they trusted in thee, and thou didst deliver them.
5 They called upon thee, and were holpen; * they put their trust in thee, and were not confounded.
6 But as for me, I am a worm, and no man; * a very scorn of men, and the outcast of the people.
7 All they that see me laugh me to scorn; * they shoot out their lips, and shake their heads, saying,
8 He trusted in the LORD, that he would deliver him; * let him deliver him, if he will have him.
9 But thou art he that took me out of my mother's womb; * thou wast my hope, when I hanged yet upon my mother's breasts.
10 I have been left unto thee ever since I was born; * thou art my God even from my mother's womb.
11 O go not from me; for trouble is hard at hand, * and there is none to help me.
Psalmus 21. ii. Circumdedérunt me
12 Circumdedérunt me vítuli multi: * tauri pingues obsedérunt me.
13 Aperuérunt super me os suum: * sicut leo rápiens et rúgiens.
14 Sicut aqua effúsus sum: * et dispérsa sunt ómnia ossa mea.
15 Factum est cor meum tamquam cera liquéscens: * in médio ventris mei.
16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit fáucibus meis: * et in púlverem mortis deduxísti me.
17 Quóniam circumdedérunt me canes multi: * concílium malignántium obsédit me.
18 Fodérunt manus meas et pedes meos: * dinumeravérunt ómnia ossa mea.
19 Ipsi vero consideravérunt et inspexérunt me: * divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem.
20 Tu autem, Dómine, ne elongáveris auxílium tuum a me: * ad defensiónem meam cónspice.
21 Erue a frámea, Deus, ánimam meam: * et de manu canis únicam meam.
22 Salva me ex ore leónis: * et a córnibus unicórnium humilitátem meam.
23 Narrábo nomen tuum frátribus meis: * in médio Ecclésiæ laudábo te.
Psalm 21. ii. Circumdedérunt me
12 Many oxen are come about me; * fat bulls of Bashan close me in on every side.
13 They gape upon me with their mouths, * as it were a ramping and a roaring lion.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; * my heart also in the midst of my body is even like melting wax.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my gums, * and thou bringest me into the dust of death.
16 For many dogs are come about me, * and the council of the wicked layeth siege against me.
17 They pierced my hands and my feet: I may tell all my bones: * they stand staring and looking upon me.
18 They part my garments among them, * and cast lots upon my vesture.
19 But be not thou far from me, O LORD; * thou art my succour, haste thee to help me.
20 Deliver my soul from the sword, * my darling from the power of the dog.
21 Save me from the lion's mouth; * thou hast heard me also from among the horns of the unicorns.
22 I will declare thy Name unto my brethren; * in the midst of the congregation will I praise thee.
Psalmus 21. iii. Qui timétis Dóminum
24 Qui timétis Dóminum, laudáte eum: * univérsum sperm Jacob, glorificáte eum.
25 Tímeat eum omne sperm Israël: * quóniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis :
26 Nec avértit fáciem suam a me: * et cum clamárem ad eum, exaudívit me.
27 Apud te laus mea in ecclésia magna: * vota mea reddam in conspéctu timéntium eum.
28 Edent páuperes, et saturabúntur: et laudabunt Dóminum qui requírunt eum: * vivent corda eórum in sæculum sæculi.
29 Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum * univérsi fines terræ :
30 Et adorábunt in conspéctu ejus * univérsæ famíliæ Géntium.
31 Quóniam Dómini est regnum: * et ipse dominábitur Géntium.
32 Manducavérunt et adoravérunt omnes pingues terræ: * in conspéctu ejus cadent omnes qui descéndunt in terram.
33 Et ánima mea illi vivet: * et sperm meum sérviet ipsi.
34 Annuntiábitur Dómino generátio ventúra: * et annuntiábunt cæli justítiam ejus pópulo qui nascétur, quem fecit Dóminus.
Psalm 21. iii. Qui timétis Dóminum
23 O praise the LORD, ye that fear him: * magnify him, all ye of the seed of Jacob; and fear him, all ye seed of Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the low estate of the poor; * he hath not hid his face from him; but when he called unto him he heard him.
25 My praise is of thee in the great congregation; * my vows will I perform in the sight of them that fear him.
26 The poor shall eat, and be satisfied; they that seek after the LORD shall praise him: * your heart shall live for ever.
27 All the ends of the world shall remember themselves, and be turned unto the LORD; * and all the kindreds of the nations shall worship before him.
28 For the kingdom is the LORD'S, * and he is the Governor among the nations.
29 All such as be fat upon earth * have eaten, and worshipped.
30 All they that go down into the dust shall kneel before him; * and no man hath quickened his own soul.
31 My seed shall serve him: * they shall be counted unto the Lord for a generation.
32 They shall come, and shall declare his righteousness * unto a people that shall be born, whom the Lord hath made.
After the three foregoing Psalms have been recited, at once the Antiphon is said as given below, unless at Lauds Psalm 50, Miserére mei, was said, in which case here is added to Prime the omitted first Psalm of Lauds; and the same is done likewise on other weekdays.
Psalmus 98. Dóminus regnávit
Dóminus regnávit, irascántur pópuli: * qui sedet super Chérubim, moveátur terra.
2 Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super omnes pópulos.
3 (fit reveréntia) Confiteántur nómini tuo magno : quóniam terribile, et sanctum est : * et honor regis judícium díligit.
4 Tu parásti directiónes: * judícium et justítiam in Jacob tu fecísti.
5 Exaltate Dóminum Deum nostrum, et adoráte scabellum pedum ejus: * quóniam sanctum est.
6 Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus: * et Samuel inter eos, qui invocant nomen ejus:
7 Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: * in columna nubis loquebátur ad eos.
8 Custodiébant testimónia ejus: * et præcéptum quod dedit illis.
9 Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: * Deus, tu propitius fuísti eis, et ulciscens in omnes adinventiónes eórum.
10 Exaltate Dóminum Deum nostrum, et adoráte in monte sancto ejus: * quóniam sanctus Dóminus Deus noster.
Psalm 98. Dóminus regnávit
THE LORD is King, be the people never so impatient; * he sitteth between the Cherubim, be the earth never so unquiet.
2 The LORD is great in Sion, * and high above all people.
3 (all bow) They shall give thanks unto thy Name, * which is great, wonderful, and holy.
4 The King's power loveth judgment; thou hast prepared equity, * thou hast executed judgment and righteousness in Jacob.
5 O magnify the LORD our God, and fall down before his footstool; * for he is holy.
6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among such as call upon his Name: * these called upon the LORD, and he heard them.
7 He spake unto them out of the cloudy pillar; * for they kept his testimonies, and the law that he gave them.
8 Thou heardest them, O LORD our God; * thou forgavest them, O God, though thou didst punish their wicked doings.
9 O magnify the LORD our God, and worship him upon his holy hill; * for the LORD our God is holy.
In Ferial Office during Lent, the Antiphon is as in the Ordinary
Ant. Ne discédas a me, Dómine : quóniam tribulátio próxima est : quóniam non est qui ádjuvet.
Ant. O go not from me, Lord, for trouble is hard at hand, * and there is none to help me.
I came across this passage in my wanderings:-
In order to keep up this devotion and restoration of manners, Father Barzeo instituted a procession of flagellants, who every Friday assembled in the church, singing the litanies and listening to a sermon on the words of the Psalmist: "Multa flagella peccatoris". At the end of the sermon there was a period of silence, during which each penitent meditated on his past life. The preacher then spoke for another half hour on some passage from the Passion of Christ, after which a crucifix was displayed to the people, who shed abundant tears and scourged themselves.
Friday is the day of Penance? During Lent we give up meat on a Friday, but I also seem to have come across other information saying that if we eat meat on ANY Friday we should offer penance in some other way.