Perhaps more of the fault lies within the translations of the Greek New Testament?
This is one reason I wanted to discuss Isaiah 26:19.
Look at the LXX rendering of
"resurrection" and "rouse" in Isaiah and look at
Matthew 12:41, 42.
Rotherham) Isaiah 26:19 Thy dead, shall
come to life again, My dead body,
they shall arise,--Awake and shout for joy, ye that dwell in the dust For, a dew of light, is thy dew, And, earth, to the shades shall give birth.
[LXX] Isaiah 26:19
αναστησονται οι νεκροι και
εγερθησονται οι εν τοις μνημειοις και ευφρανθησονται οι εν τη γη η γαρ δροσος η παρα σου ιαμα αυτοις εστιν η δε γη των ασεβων πεσειται
[LXX] Isaiah 26:19
anasthsontai oi nekroi kai egerqhsontai oi en toiv mnhmeioiv kai eufranqhsontai oi en th gh h gar drosov
h para sou iama autoiv estin h de gh twn asebwn peseitai
Matt 12:41 "Men Ninevites shall be
resurrecting/standing-up/
ana-sthsontai <450> (5698) in the judging with the generation/geneaV <1074>, this and they shall be condemning her, that they reform into the proclamation of Jonah and behold! more of Jonah here. [Isaiah 26:19/Jonah 3]
Matt 12:42 "A Queen of the south shall be being
aroused/
egerqhsetai <1453> (5701) in the judging with the generation/geneaV <1074>, this, and shall be condemning it/her.
That She came out of the ends of the land to hear the Wisdom of Solomon and behold! more of Solomon here!"
450. anistemi an-is'-tay-mee from
303 and 2476; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive):--arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
1453. egeiro eg-i'-ro probably akin to the base of 58 (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep,