The Septuagint is filled with many errors and falsehoods-
The Goliath Giant in the Septuagint was
only six feet tall. This is not a giant !
Giants are not merely 5 to 6 feet tall.
The Torah in Hebrew says he was a giant, standing nearly 9 - 10feet tall. These type of major differences are exactly why the Septuagint was written - to undermine and change and alter the Bible and cause people to have argumentive differences and doubts concerning God's word.
The Septuagint goes through the Old Testament making little contradictory changes such as placing Mathusala as having lived for nearly 15 years beyond / past the date of flood event, but yet - was never on the ark.
The Septuagint also says literally - that angels are called " The Sons Of God " but
The Masoretic Hebrew never says this
- The Sons Of God are never once described as Angels. - - God said in the
New Testament that
no Angel has never, ever been known - to be called His Son.
One of the major problems with The Septuagint - is that we do not have anything like it in the original language. The Septuagint has no original Hebrew manuscripts to show from what it was translated from.
All that is claimed is that seventy Jews who shut themselves and hid themselves in one single location produced The Septuagint (for Ptolemy king of Egypt. But to hide the fact that they had no manuscripts, they made up and added to the story that they received inspiration for the translation from the holy spirit - Even with limited or next to no copies of Hebrew manuscripts.
The fact is …
The most stunning reality is that Jerome originally started off pretended that there was a Greek translation of The Old testament - but once he dove into his translation project he found that there was next to nothing - VALID or complete - in Greek whatsoever - concerning the Old Testament. So Jerome turned to the Hebrew Masoretic Text manuscripts. was the Hebrew texts which were the inspired words of God.
What is stunning about the whole situation is that Jerome and His Catholic Church
did not even preserve the original Hebrew manuscripts from which he had translated from.
If we search - we find that - The Aleppo Codex ( 920 AD ) and Leningrad Codex (c. 1008 AD ) were once the oldest known Hebrew language manuscripts of the Tanakh.
What did the Catholic Church do with the Hebrew Manuscripts that Jerome used to translate from ?
Rome and Egypt should have at least a handful of crumbled dust and rotten fragments of manuscripts to show for - concerning what they used to translate the Septuagint from. But everything before the 8 th and 9 th century has been completely trashed and destroyed. Rome is the only place where most of the SEPTUAGINT manuscripts from the 4 th and 5 th centuries exist. These are the only evidence for the SEPTUAGINT.
The very SEPTUAGINT originators and holders and care - takers and preservers - are the very ones who destroyed
all of early the Hebrew manuscripts.
In Adam Clarke's commentary on Psalm 14 he notes: "Yet IT HAS BEEN CONTENDED, PARTICULARLY BY ST. JEROME, THAT PAUL DID NOT QUOTE THEM (the verses in
Romans 3:10-18) from this Psalm; but...he collected from different parts several passages that bore upon the subject, and united them here....AND THAT SUCCEEDING COPYISTS, FINDING THEM IN ROMANS INSERTED THEM INTO THE SEPTUAGINT, from which it was presumed they had been lost. It does not appear that they made a part of this Psalm in Origen's Hexapla. In the portions that still exist of this Psalm there is not a word of these additional verses referred to in that collection, neither here nor in the parallel Psalm 53."
in 380 A.D - Jerome began to consult the Hebrew texts. Here Jerome claimed that The available SEPTUAGINT borrowed whole verses from the already completed N.T. text, and transplanted them back into their SEPTUAGINT version.
CHARACTERISTICS OF ST. JEROME'S WORK
Jerome then began to write several works on the supremacy of the Hebrew texts over the various Greek translations. Jerome writes: “It would be tedious now to enumerate, what great additions and omissions the Septuagint has made, and all the passages which in church-copies are marked with daggers and asterisks [symbols indicating words present in the Greek but absent in the Hebrew, and vice versa]. The Jews generally laugh when they hear our version of this passage of Isaiah, ‘Blessed is he that hath seed in Zion and servants in Jerusalem [Is. 31.9].’ In Amos also ... But how shall we deal with the Hebrew originals in which these passages and others like them are omitted, passages so numerous that to reproduce them would require books without number?" - [ Jerome's Letter LVII]”
In Jerome's Latin Vulgate translation of 405 A.D. , he did NOT include the extra 6 verses. Psalm 14 (13 in the SEPTUAGINT and Latin) does not contain the additional 6 verses found in the SEPTUAGINT. It can be seen here:
Psalms Chapter 13 - Jerome s Latin Vulgate (405 A.D.) - Free Bible Software by johnhurt.com
The SEPTUAGINT was written - AFTER the New Testament. Some of the New Testament was inserted / placed back into The SEPTUAGINT O.T. translation
The SEPTUAGINT translators took the already completed New Testament writings, and transplanted them back into their Greek translation. Just like the Douay Rheims Catholics Translators of 1582 - also - transplanted the Greek word “ Christ “ back into their English Old Testament, numerous times.
They are taking NT – Greek - verses and inserting them word for word in their Greek translation when NO Hebrew text anywhere exist for the way these New Testament verses are written. They got them directly from the New Testament -
Also - If the acclaimed Pre-Christ SEPTUAGINT already existed and was spread and used by thousands of people - why, after the New Testament was completed, did at least three or four different men ( Origen, Aquila, Symmachus and Theodotian ) attempt to make new Greek translations between 140 A.D. and 240 A.D.?
Why was the Roman Catholic Church still attempting to make 5 or 6 new different Greek Old Testaments. ?
All copies of the SEPTUAGINT are the editorial work of Origen from the 3 rd century. This is the only manuscript source that reflects anything that resembles from what the SEPTUAGINT was copied from.
There are no Hebrew manuscripts that reflect the SEPTUAGINT contradictions that compare to the Masoretic texts.
The only manuscripts for The SEPTUAGINT in
any bulk volume are The Codex Vaticanus (Vatican Library), dating from about 350 AD. The Vatican has added pages to make the collection over the centuries, it contains 617 leaves that have been added, INSERTED into the collection hundreds of years after Christ, Also - The Codex Sinaiticus. in 1933 the British Museum purchased this fourth-century Codex from the Soviet Government for about $500,000.
Even these are incomplete scriptures filled with thousands and thousands of contradictions and errors.