- Oct 2, 2011
- 3,496
- 776
- Country
- Canada
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
English Standard Version, Psalm 23:1
Actually, ancient Hebrew did not have a future tense.
want.
אֶחְסָֽר׃ (’eḥ·sār)
Verb - Qal - Imperfect - first person common singular
Strong's 2637: To lack, need, be lacking, decrease
BlueLetterBible:
New International Version:
I lack nothing now and will not lack anything in the future. It is an ongoing state beginning with now. I prefer NIV here.
The LORD is my shepherd; I shall not want.
Actually, ancient Hebrew did not have a future tense.
want.
אֶחְסָֽר׃ (’eḥ·sār)
Verb - Qal - Imperfect - first person common singular
Strong's 2637: To lack, need, be lacking, decrease
BlueLetterBible:
The imperfect tense is translated in Hebrew most often as a future tense, but in reality what is actually being expressed is an incomplete condition, which is what the future tense indicates. However, there are other times when future time is not the focus, but rather continuous, unfinished action which may be expressed in past, present and future time.
New International Version:
Present tense.A psalm of David. The LORD is my shepherd, I lack nothing.
I lack nothing now and will not lack anything in the future. It is an ongoing state beginning with now. I prefer NIV here.
Last edited: