He doesn't address the simple fact that, whether he likes it or not, wherever aionios is used in the New Testament, or the Septuagint, it does mean everlasting or eternal. A case in point is Romans 16.26:
"but now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting [aionios] God, made known to all nations for the obedience of faith:"
Olethron Aionion (eternal destruction)
[FONT=Bookman Old Style, Times New Roman][SIZE=+1]In the New Testament the history of the world is conceived as developed through a succession of aeons.
A series of such aeons precedes the introduction of a new series inaugurated by the Christian dispensation, and the end of the world and the second coming of Christ are to mark the beginning of another series. Eph. 1:21; 2:7; 3:9,21; 1 Cor 10:11; compare Heb. 9:26.
He includes the series of aeons in one great aeon, 'o aion ton aionon, the aeon of the aeons (Eph. 3:21); and the author of the Epistle to the Hebrews describe the throne of God as enduring unto the aeon of the aeons (Heb 1:8). The plural is also used, aeons of the aeons, signifying all the successive periods which make up the sum total of the ages collectively. Rom. 16:27; Gal. 1:5; Philip. 4:20, etc. This plural phrase is applied by Paul to God only.[/SIZE][/FONT]
If aionios means eternity, there cannot be a series of them, they cannot end and another begin. There also then cannot be a "before the ages (aionios) if the meaning is eternity.
Olethron Aionion (eternal destruction)
In the translation of 'aion' in well-known English versions,the following forty different renderings appear: Age, eon, time, period, today, the future, universe, course, world, worldly, world without end, since the world began, from the beginning of the world, ever, evermore, for ever and ever, end of my days, eternal, everlasting, always, permanently, constantly, of old, ancient times, all time (since) time was, (since) time began, (before) time began, all time, (since) the beginning of time, eternal ages, eternal life, eternity, course of eternity, utter (darkness), (the son) does (remain), ages of the eternities, (in and through) the eternities of the eternities, etc. For 'aionios" the English versions use:- everlasting, eternal, eonian, age lasting, age during, age duringly, age abiding, (in) the time of the ages, age times, (before) the ages of time, of the ages, (in) the periods of past ages, (before) the ages began, for the ages of time, (before) the beginning of time, since the world began, (before) the times of the world, (before) times eternal, from eternity, from all eternity, for ever, unfailing, final, unending, permanent, immemorial, enduring, lasting, eternally, long, perpetual, an immeasurable eternity, last, heavenly.
The above lists, compiled by J. Kirk, Eonian, Everlasting or Age-lasting? (Sacred literature Concern, Los Angeles, undated) have been gathered from The Douay Version (1582), The King James Version (1611), Wilson's Emphatic Diaglott (1881), Rotherham's Emphasized Bible (1872), The English Revised Version (1881), The American Standard Version (1901), Young's Literal Translation, The Modern Reader's Bible (1898), The Numerical Bible (1899), The Twentieth Century New Testament (1901), The N.T. in Modern Speech (Weymouth) (1903), The Complete Bible in Modern Speech (Fenton) (1906), Moffat's N.T. (1922), Goodspeed's N.T. (1923), The Centenary N.T. (Montgomery) (1924), Darby's W.T., The Concordant N.T. (1930), The Numeric English N.T. (Ivan Panin) (1935), The N.T. or Covenant (Cunnington) (1935).
If aionion mean eternity, there can be no plural, no before, no after, no series, no completion. Before the 20th century, aionion was translated as world.
Comparative Concordance of how the Greek words aion and aionios are translated in various Bible translations