Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
sebqian8382 said:AhAh, je suis bête! C+A ou C+O font [k]...
Quelle honte j'me paye!
Bon, je dois dire que je reviens de Chine et j'y suis resté 1 an. lol
Hmmmm...Des humoristes Québécois à l'accent français aiment bien se "moquer" de leur propre accent natif...Ou les imitateurs se régalent de copier Céline Dion...
Mais je pense que les français trouvent ça plutôt bizarre, d'autant plus que les chanteurs québécois perdent totalement leur accent lorsqu'ils chantent, alors on en vient presque à se demander si ils ne font pas exprès! Hé hé
Sinon, le plus bizarre à mes yeux est la différence de vocabulaire...
Je ne sais pas comment ni pourquoi nos français se sont parfois détachés, ni pourquoi le sens et l'emploi de certains mots ont complètement été tranformés.
Je donne un exemple qui m'avait frappé, j'espere que tu ne le prendras pas mal Victrixa car ici, c'est un mot familier tout à fait courant que j'aurais même pû écrire dans mon profil...
Mon exemple donc:
"J'ai deux gosses. Ma femme a eù le petit dernier cette année"...
Peux-tu confirmer , sans mentionner le mot inetrdit que "gosses" a une tout autre signification que "enfants" en Québécois?
sebqian8382 said:Re-bonjour Caroline,
Ton post est très interessant...Je n'ai d'ailleurs plus grand chose à dire lol
Mais c'est vrai que les français (faute de pouvoir parler anglais) aiment bien se mettre à la mode...Utiliser plein de mots anglais, c'est "fashion" tu vois? lol
Tout comme certains anglophones qui en utilisant des mots français (rendus communs dans la langue anglaise) se donnent cet accent très bourgeois, croyant bien faire, bien imiter les français. Ce qui sonne très bizarre mais c'est savoureux notemment dans certains films...
Je parlerai de Chine un peu plus tard si tu le veux bien
Allez dodo, c'est 3:35am....
Victrixa said:Bonjour à tous, amis francophones et amis qui savent parler la langue de Molière!
tamtam92 said:Langue de Molière... à peu près autant que l'anglais est la langue de Shakespeare...
C'est marrant d'avoir conservé ces expressions, alors que la langue a évolué dans les deux cas.
Shakespeare est terrible.Victrixa said:C'est une expression, c'est tout!Ça fait plus poétique de dire 'la langue de Molière' et 'la langue de Shakespeare', que 'le français' et 'l'anglais', non?
Colabomb said:As a native English Speaker, much of shakespeare is unintelligable.
I do not understand why we are forced to study it in English class. This is four hundred year old english, not modern English.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?