iamlamad
Lamad
- Jun 8, 2013
- 9,649
- 744
- 79
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Word of Faith
- Marital Status
- Married
I did not intend to begin a quarrel over words in translating ἐσήμανεν as he symbolized, or he signed, or he signified. As long as it is understood as being communicated in signs and symbolic language, it shouldn't really matter.
ἐσήμανεν does not denote direct, literal communication, but rather sign and symbol. In fact, it would be more accurate to translate it as symbol seeing that the root of our English word 'symbol' comes directly from this word--sym, σήμ.
Except many take the entire book to be symbolic when much of it is to be taken literally.
Upvote
0