.
"I AM a virgin." PRESENT active indictative. It is what it is.
In Greek the context determines the sense of which sort of present tense it would be in English. Greek is
not the same as English. It is important to remember this. Despite your protestations, your personal umbrage does not alter the Greek.
If we consider the English translation alone (without referring to the fact of the meaning of the present tense in Hellenistic Greek), you still have not provided any explanation (much less a logical or rational explanation) for her response concerning a
future event. (Note that the future "shall" is not only included in the announcement of Gabriel, but in the words that Mary speaks, Luke 1:34.)
Now, you may think that Mary actually meant to say, "I will forever be a virgin" but that's NOT what she said. So, what she SAID in no way teaches that Mary had no ____ ever or that herein she is making a vow to God to be a perpetual virgin.
The future "shall" is in the introductory (conditional) portion of the words spoken by Mary. The sense of the remainder of the remaining portion of the sentence is covered by the conditional "shall", the future. The Hellenistic Greek present is
not the same as the English present tense. Reiterating your opinion does not alter the facts of the Hellenistic Greek language.
Interpretation requires that we do so according to what is there, not what is not there; what is written not what we think might have rather been meant. For the first time know, the individual around 400 AD did not "interpret" the verb, he ignored it and replaced it with another.
What is there is a statement by Mary which notes that the manner of a future conception is unknown because she is "shall ... not (am) knowing a man".
You have yet to substantiate your claim re: St. Gregory of Nyssa.
Given the facts of Hellenistic Greek, your claim re: St. Gregory of Nyssa is moot. Unsubstantiated accusations approach wanton slander.
Now, I don't argue that we're left unclear about what Mary was thinking here. Her comment is not clear (thus, hardly documentation for a DOGMA!). Now, IF (big word there!) she had made some vow to perpetual virginity (and there's ZERO evidence of that), but then her verb choice is very odd. Why didn't she say, ".... since I will forever be a virgin?"
In the Greek, she did (without using the term virgin).
Even in English, where the present tense is unlike the Greek present tense, the tense of the verb "shall" (future) covers the remainder of her statement (a progressive continuous).
or "Since I have made a vow to perpetual virginity?" But she does ask the question in the future, "How will this be?" There's simply not enough here to know. IMHO, the most likely case is that She (CORRECTLY!) understands that the incarnation is now - not several months in the future when She and Joseph planned to come together.
You seem to expect that the Holy Scripture be written in terminology you would prefer.
Consider -- why would Mary think that she would conceive before marriage (during the period of betrothal) ? Is there
anything in Gabriel's statement that indicates the immediate future ?
The "will" is in reference to the next minutes, days, weeks. The "AM a virgin" applies to now and won't change for some time. But, I don't think that's NEARLY strong enough or certain enough to make it DOGMA: just what seems most likely.
What is the sense of "when" in the future given by Gabriel ?
But our discussion of this verse was this: It was stated that the dogma of Mary Had No ____ ever is taught in the Bible, as was that She made a vow to God of perpetual virginity. I asked for where. This verse was given. I think it's obvious it doesn't say Mary had no ____ ever and there's nothing there about any vow to perpetual virginity. She askes, "how will this be?" And states, "I AM - present tense - a virgin." It does NOT say, "I will forever be a virgin" and it doesn't say, "I took a vow to God to be a perpetual virgin" and it doesn't say, "I will have no ____ ever." What we have here on the part of the CC and EO is eisegesis, not exegesis. A view is imposed on the text (verb tense not withstanding), it doesn't teach the view. Now, I agree, IF the view is TRUE, it becomes a possible THEORY as to what Mary may have meant here in her question - a difficult one, but a possible one. But that's a whole other issue than whether this verse teaches that view. I strongly suspect you know that.
"Know a man" is sufficient to cover the more explicit statements desired by you personally.
You have yet to exhibit any evidence for the claim of "eisegesis" on the part of the EO or RC. The claim must be supported by evidence. As evidence, you have referred to your opinion of the Greek, but not the facts of the Hellenistic Greek language. You have made accusations against St. Gregory of Nyssa, but have failed to substantiate your claim or even offer any evidence that this is other than your opinion.
As to what you think I do and do not know --
that is eisegesis.