Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
No, but an interlinear is a reasonable way to judge how close to word for word a transalation is a reasonable way to see how close to word for word a transalation isAn interlinear is not a reliable way to "translate" the Bible. Translation is much more difficult and complex than that. There is never a one-to-one word correspondence between the ancient languages and English. Idioms, for example, are very different, and I'm not speaking out of both sides of my mouth or blowing hot air.
A formal equivalence translation tries as much as possible to be word-for-word, while a functional equivalence translation tries as much as possible to be thought-for-thought. We live so differently than those people of biblical times -- thousands of years -- that a functional translation is much more real to our way of thinking than a formal translation.
No, but an interlinear is a reasonable way to judge how close to word for word a transalation is a reasonable way to see how close to word for word a transalation is
I definitely use my own version. I call it the RHEV 3.0
No It is not available on Amazon, It is a personal version.
When/where/how did you create your own version?
I also failed to mention that another reason for my works was because too often, people in contemporary times still feel compelled to use the Bible as a basis for violating the rights and lives of others. Some people still use it to condone their hatred, for racism, xenophobia and discrimination. by removing certain parts of it, we can bring about a more loving and enlightened community of believers.
Do you have it, or the index, online?I definitely use my own version. I call it the RHEV 3.0
Personally, I wouldn't remove anything from the bible. But adding writings by St Francis of Assisi and a sermon By Pope (ST) John Paul 2 are fine to me. Can you quote their websites?Not really, it is more for personal use. I omitted Much of Paul's writings, (I am not a Pauline) I removed Revelations as well. I took out all of Leviticus and many of the Old Testament writings, but I left the more poetic ones such as the Psalms and the Proverbs, mostly intact. I added a few writings by St Francis of Assisi and a sermon By Pope (ST) John Paul 2
Personally, I wouldn't remove anything from the bible. But adding writings by St Francis of Assisi and a sermon By Pope (ST) John Paul 2 are fine to me. Can you quote their websites?
No, but an interlinear is a reasonable way to judge how close to word for word a transalation is a reasonable way to see how close to word for word a transalation is
Maybe, but a translation is limited by having to use a few words. While you can translate one word as two, you can't increase the size of the text by an order of magnitude by giving a detailed explanation for each word. For that reason it's sometimes useful to look at a lexicon to see more nuances of a key word. I use the Logos program. It lets you click to get an interlinear, and then click on a word to go to a couple of lexicons for a word. I also use commentaries, which gives similar information. The advantage of a commentary is that the authors know about as much as the translators. It often tells you where several translations are possible, and what the arguments are. The footnotes in the NET Bible also do this.I am not sure that you meant to post duplicate words in the same post but I think I understand you..
There is no such thing as an accurate word-for-word translation. Words can have several different meanings in context, the grammatical structure is different, and there are idioms that simply don't mean anything out of context.
For example, in English, "it's raining cats and dogs", translated literally (word-for-word), is something nobody but a native would understand.
All translation, including Bibles, is best left to the experts, capiche? Do you get my drift?
[Deu 4:2 KJV] 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish [ought] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.I removed many parts that are not useful, pertinent or beneficial to our 21st century. I also added a few more books, more recent, including some writings by St Francis of Assisi and a short pastoral sermon by St Pope John Paul 2.
[Deu 4:2 KJV] 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish [ought] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
[Pro 30:5-6 KJV] 5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him. 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
[Deu 4:2 KJV] 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish [ought] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
[Pro 30:5-6 KJV] 5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him. 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?