The verb is klēroō, in the aorist passive tense. So "received an inheritance" or "obtained an inheritance" are both OK. I agree that "received" is better, and the ESV and NASB have perhaps followed the KJV too closely here.
The NIV and NIrV have "were chosen," which is also an acceptable reading of a verb that occurs nowhere else in the NT (I don't think we can be too dogmatic about what the verb means). However, the "inheritance" interpretations are, I think, based on uses of the verb in the Septuagint of Deuteronomy 4:20 and Deuteronomy 9:29, and are perhaps more likely to be correct.
It is worth noting that the NLT contains a duplication of some words from verse 10, because it's split a long sentence up into smaller ones.
KJV: In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will
NASB: also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will
NKJV: In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
ESV: In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will
NIV: In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
CSB: In him we have also received an inheritance, because we were predestined according to the plan of the one who works out everything in agreement with the purpose of his will
CEB: We have also received an inheritance in Christ. We were destined by the plan of God, who accomplishes everything according to his design.
NLT: Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
GW: God also decided ahead of time to choose us through Christ according to his plan, which makes everything work the way he intends.
NCV: In Christ we were chosen to be God’s people, because from the very beginning God had decided this in keeping with his plan. And he is the One who makes everything agree with what he decides and wants.
NIrV: We were also chosen to belong to him. God decided to choose us long ago in keeping with his plan. He works out everything to fit his plan and purpose.
I don't see a problem with the NIV, myself, except that I'm not sure a child can correctly interpret "in conformity with."
Speaking more generally, the CSB is slowly moving up to 2nd place in my estimation. Quite a good translation.
For very young readers, and people with serious reading difficulties, the NIrV probably gets more of God's Word across than any other option -- but the short choppy sentences tend to grate on good readers.
I'm really liking the NLT here too. I think "plan" combines the ideas of "counsel" and "will." The "decides and wants" of the NCV just seems repetitive.