There are WAY too many exclamation marks in the NLT IMO!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Last edited:
Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
I agree that there is something not quite right about its tone. But why is NLT becoming so widespread among Evangelicals in the first place? Does it have any advantages over other dynamic translations like NIV?I generally really like the NLT and believe it achieves its stated purpose. However, when reading it, I began to notice something not quite right about it's tone,
Ok, let's compare 2 Corinthians 12:15 in the New Living Translation and New International and King James >
"And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved." (King James Version)
"So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?" (New International Version)
"I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me." (New Living Translation)
There is no exclamation point here, by the way. Here Paul is saying he will love them, even if they love him less and less. Why would such commitment to unconditional loving not have an exclamation point?? I mean if exclamation points come with a lot of other items; why not this?
And my Greek interlinear Bible has English words with the Greek words, like this >
"Now I most gladly will spend and will be utterly spent for souls your, if even more abundantly you loving, less I am loved." (Berry's interlinear)
I agree that there is something not quite right about its tone. But why is NLT becoming so widespread among Evangelicals in the first place? Does it have any advantages over other dynamic translations like NIV?
The exclamation mark gives the impression that the Lord is saying to Philip in exasperation: "Isn't this obvious? Don't you already know this?"Anyone who has seen me has seen the Father!
The exclamation mark gives the impression that the Lord is saying to Philip in exasperation: "Isn't this obvious? Don't you already know this?"
But, since there is no exclamation mark in any other translation, I have to assume the Greek indicates that the Lord was relaying a new piece of information rather than something that Philip should have already been aware of.
Years ago, when I compared NLT to others it was clear that NLT adds to the text a lot of the translators' personal opinion. It is simply not suitable for anyone over the age of 11.
I generally really like the NLT and believe it achieves its stated purpose. However, when reading it, I began to notice something not quite right about it's tone, that I couldn't quite put my finger on. Then I figured it out. It is the ABSURD overuse of exclamation marks. There are dozens and dozens, if not hundreds, in the New Testament alone, that are not there in other translations, and in my opinion simply do not belong there. This completely changes the tone of multiple passages, and is especially concerning to me when Jesus is speaking. He is made to appear loud, aggressive, easily angered, and prone to yelling and screaming, when there is absolutely no reason to believe this was the case other than the possible bias of the "sylists" responsible for it...("I think he was probably yelling when he said this") etc. Opinions?
The exclamation mark gives the impression that the Lord is saying to Philip in exasperation: "Isn't this obvious? Don't you already know this?"
But, since there is no exclamation mark in any other translation, I have to assume the Greek indicates that the Lord was relaying a new piece of information rather than something that Philip should have already been aware of.
Years ago, when I compared NLT to others it was clear that NLT adds to the text a lot of the translators' personal opinion. It is simply not suitable for anyone over the age of 11.
And no, it is not "insignificant". The tone is which one person addresses another can make all the difference in the world. It is true now, and it was true then. An exclamation mark changes the tone. And the NLT litters the entire bible with dozens and dozens of them where they do not belong.
Not the same thing at all. "Behold" was translated from the ancient texts by a qualified team of translators. The exclamation marks were put there by a self proclaimed "stylist" that needs to leave the serious business of scripture translation, including the punctuation, to those qualified to do so. I think at least one of these "stylists" is a member of the Tyndale family who normally works in their Children's Book Department. Guess what that department is called....." Tyndale K!ds! "....eclamation mark included.lol.....Its like a group of punk kids walking into a fine arts museum and drawing a mustache on the face of some famous painting because they think it" looks cool"! I can almost guarantee you they were not put their by the actual translation team...which was stellar.
!!!!!!!!!!!!!!!!!