Athaliamum
Torah Submissive
I'm pretty sure that those references you have used to refer to the Torah as a yoke are completely out of context, this seems to be an issue for you LLJ (but not just you). It looks like you've just done a word search for the word "yoke" and flung it in pre-textual form to suit your needs.
"Therefore" is yet another qualifying word. Therefore, you need to include at the surrounding sentences in order to qualify it.
Deut 48:47 "Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee."
So the qualifying context is this: Because you haven't submitted to God out of a loving and happy heart but out of duty and following the motions without much thought, therefore He will put a yoke on your neck. It does not say that the Law of God, Torah, is a yoke. This is an extravagant jump through the attitude of self-authority that has no foundation in this verse, this verse is about serving with love and without love it becomes a yoke. This would apply to any form of worship, messianic, Jewish or not.
Also the way you have referenced Revelation is interesting. While the Greek Lexicon for zugon can be translated as "Yoke" it can also be translated as "scales". It is also interesting that pretty much all translations do reference it as "scale" in this scripture, based upon it's context, and not as you have in order to provide weak evidence.
Context: vs 6 "And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine."
As the post sentence begins with the qualifying word "AND", and is talking about measuring things, the word "zugon" has been contextually and rightly translated "scale" not "yoke" in the previous sentence.
Anyway this thread is not about whether one believes that Torah is still valid or not to the modern day believer (that's a completely different thread), however Torah at least must be *understood* in it's intention and implementation eventually by all those who wish to know their master better. The Temple and it's rebuilding, even the temple of heaven and understanding the complexities of Jesus' sacrifice can not be fully understood removed from it's foundation, for it at the very least creates context.
A scripture without a context creates a pretext, and a pretext can be used to prove *anything*.
"Therefore" is yet another qualifying word. Therefore, you need to include at the surrounding sentences in order to qualify it.
Deut 48:47 "Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee."
So the qualifying context is this: Because you haven't submitted to God out of a loving and happy heart but out of duty and following the motions without much thought, therefore He will put a yoke on your neck. It does not say that the Law of God, Torah, is a yoke. This is an extravagant jump through the attitude of self-authority that has no foundation in this verse, this verse is about serving with love and without love it becomes a yoke. This would apply to any form of worship, messianic, Jewish or not.
Also the way you have referenced Revelation is interesting. While the Greek Lexicon for zugon can be translated as "Yoke" it can also be translated as "scales". It is also interesting that pretty much all translations do reference it as "scale" in this scripture, based upon it's context, and not as you have in order to provide weak evidence.
Context: vs 6 "And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine."
As the post sentence begins with the qualifying word "AND", and is talking about measuring things, the word "zugon" has been contextually and rightly translated "scale" not "yoke" in the previous sentence.
Anyway this thread is not about whether one believes that Torah is still valid or not to the modern day believer (that's a completely different thread), however Torah at least must be *understood* in it's intention and implementation eventually by all those who wish to know their master better. The Temple and it's rebuilding, even the temple of heaven and understanding the complexities of Jesus' sacrifice can not be fully understood removed from it's foundation, for it at the very least creates context.
A scripture without a context creates a pretext, and a pretext can be used to prove *anything*.
Last edited:
Upvote
0