1. Philippians 4:20 "Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen."
"To the ages of the ages" makes better sense than "to the eternities of the eternities." Paul's usage is in conformity with the Jewish mindset of one age following another.
2. 1 Timothy 1:17 "Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen."
See above, this is another "eternities of the eternities."
Greek word "aion" used of God's throne
Hebrews 1:8 "But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom."
Wow, this is a major scriptural contradiction. The son's throne is not for ever. He hands the kingdom over to the Father at the end. See 1 Cor 15:24. and also verse 25: "For he must reign, till he hath put all enemies under his feet." Properly translating "to the age of the age" eliminates the problem.
Greek word "aion" used of God's duration
1. 1 Peter 1:23 "Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever."
Your "for ever" is not even in the Greek text! It has the Strong's number 9999. If you check it out, Strongs has: " Note: inserted word (x) This word was added by the translators for better readability in the English. There is no actual word in the Greek text. "
2. 1 Peter 4:11 "If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen."
Here again, the mistranslation creates the same contradiction of scripture described above in the Heb 1:8 commentary.
3. Revelation 1:6 "And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen."
Again, this contradicts scripture. The correct rendition of the Greek words clears the error.
Greek word "aion" used of the saints
1 John 2:17 "And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever."
The reference here is to earthly life for saints in the next life would not need John's admonition to do the will of God. "To or into the age" is true to the context and the Greek.
Greek word "aion" used of heaven
Matthew 25:46 "but the righteous into life eternal."
How many times have we covered this text. Aionian life relates not to duration but to a quality of life that exemplies the messianic age. Jesus says in John that aionian life is knowing God the father and Jesus Christ whom he has sent.
Greek word "aion" used of hell
1. Matthew 25:46 "And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal."
See above and note also that the "everlasting punishment" in the Greek refers to remedial punishment. Eternal remedial punishment makes no sense, but properly translating the phrase as age during punishment eliminates the problem. Also, the Greek phrase Jesus uses appears in secular usage of his time in reference to judicial rulings.
2. 2 Thessalonians 1:9 "these will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord."
What a horrendous thought-eternal destruction. The Greek carries the idea of destruction for an age. Like metal ore, when it is destroyed by a change of state, ie, the slag being separated from the precious metal, the wicked are destroyed by God's refining process. Once refined they cease to be wicked. They become part of the "all in all".
3. Matthew 25:41 "Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels"
Again, this is age during fire, see the above commentary of Matt 25. Have you ever done a word study of fire? It is a purifying agent, and not a bad thing. God is a consuming fire.
4. Jude 13 "for whom the black darkness has been reserved forever"
Again, using the temporal term fits more with the many scriptural references, OT and NT, that state God does not punish forever. Also, Jude 6 contains one of the few incidences where eternal means eternal in the Greek, aidios, eternal chains for the rebellious angels held till judgment.
Greek word "aionios" used of heaven
Luke 18:30 "in the age to come, eternal life."
Again, Jesus uses aionian life to refer to quality, not duration.
Greek word "aionios" used of hell
1. Revelation 14:11 "And the smoke of their torment goes up
forever and
ever; and they have no rest day and night."
2. Revelation 20:10 "they will be tormented day and night
forever and
ever."
See above expanations.
G165
αἰών
From the same as G104; properly an age; by extension perpetuity (also past). This "extension" didn't occur till Augustine's poor Greek and his application of it.; byimplication the world; specifically (Jewish) a Messianic period (present or future):age, course, eternal, (for) ever (-more), [n-]ever, (beginning of the, while the) world (began, without end). Compare G5550.
So in fact forever and ever is, contrary to what you stated, exactly how it is used in some occasions.
Haven't we been arguing for an age that since St Augustine, the true meaning of aion has been corrupted and extended to mean eternity, when it suited the translators. Jesus' contemporaries didn't make this extension. The pagans and the Pharisees used different Greek words to describe eternal torment. I side with the authority of Homer, Aristotle, Josephus,Philo, Marvin Vincent and Robert Young to name but a few.