I can understand why you'd be upset. But the fact is, there's no perfect translation of any document. You're going to have to live with the limitations of whichever one you pick. Fortunately you've got a lot working for you:
* Unless you choose a few translations that intentionally reject modern textual studies (KJV or NKJV), modern translations have very similar Hebrew and Greek texts underlying them.
* Just about all modern translations make use of what we've learned about the way Hebrew and Greek work.
Differences are in style, and to some extent in theological assumptions. But the theological assumptions affect very few passages.
If you don't have a good reason to pick a translation, I'd pick one that is used by whatever theological community you are involved in. (The main alternatives are mainline, evangelical, and Catholic.) I'm going to guess you're evangelical. It appears that NIV is still the best selling translation, certainly within your community, with NLT and ESV significantly behind it. (I'm skipping KJV and derivatives, because they don't use current scholarship.) As a mainline Christian I'm offended by the NIV, but its biases agree with that of most evangelicals. And I think it has a good balance between literalness and understandability.
NLT is a freer translation. ESV is fine as well, but it tries to stick closer to the wording of the original. If that doesn't bother you, I'd actually prefer it to the NIV. But I find the continuing drumbeat of "and" at the beginning of sentences in the Gospels distracting. It's a result of their view that a translator should retain even wording choice of the original where possible. Hence I'd classify it as a bit more literal than NIV. Too much so for me, but maybe not for you.
So if you just want to pick one and be done with it, I'd pick the NIV. The newest version is controversial because it tries to be gender-neutral, but it only does so where the original is also gender-neutral. Most current English in the US is written the same way, so I can understand their decision that a current translation should conform to the way that English is currently written.
If by chance you're mainline, NRSV is the only reasonable choice for a primary study Bible. CEB, Good News, and REB are all interesting second Bibles. I don't know the current situation for Catholics. I'd need to do more investigation.