daq
Messianic
- Jan 26, 2012
- 5,128
- 1,155
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Messianic
- Marital Status
- Private
this is a good focus. overly interpreted translations have value because scripture is more accessible but if you want to study it you need to be willing to get deeper and look at the words presented as they are. This may be a bit of an unknown translation and the guy who writes it (Jeff Benner) doesn't appear to have any accreditation or authority in Hebrew (seems to be somewhat self-taught) so it may be somewhat controversial but he makes an interesting translation called the Mechanical Translation or MT for short. his philosophy is that the same Hebrew word should not be translated into many different English words and as best as it can a single word should be used in all instances to maintain the inherent concrete nature of the language, he also breaks it down word for word and has his own lexicon so is transparent. here are the first verses of Genesis ending at the end of the first day
1 In the summit Elohiym shaped the skies and the land, 2 and the land had existed in confusion and was unfilled, and darkness was upon the face of the deep water and the wind of Elohiym was fluttering upon the face of the waters, 3 and Elohiym said, light will exist, and light existed, 4 and Elohiym saw the light, given that it was functional, and Elohiym made a separation between the light and the darkness, 5 and Elohiym called out to the light, day, and to the darkness he called out, night, and evening existed and morning existed, a day unit,
Thanks for posting this. I am somewhat familiar with the work of Jeff Benner but do not have his "Mechanical Translation". I'll say this much: at least he renders ereb as evening in this passage!
However Yhoshua taught me that bara' is to cut down, in the sense of cutting down trees to build a house, (Joshua 17:15-18).
Upvote
0