You are right and I can add more to this that you are free to use in the future on this subject:
Isa_45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
Here God says he creates evil. But what kind of evil? Literal evil or turmoil?
H7451
ra? ra^a^h
rah, raw-aw'
From H7489;
bad or (as noun) evil (naturally or morally). This includes the second (feminine) form; as adjective or noun: - adversity, affliction, bad, calamity, + displease (-ure), distress, evil ([-favouredness], man, thing), + exceedingly, X great, grief (-vous), harm, heavy, hurt (-ful), ill (favoured), + mark, mischief, (-vous), misery, naught (-ty), noisome, + not please, sad (-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked (-ly, -ness, one), worse (-st) wretchedness, wrong. [Including feminine ra’ah; as adjective or noun.]
Essentially the word means literal evil when it's in the masculine form, or can mean "turmoil or calamity" if it's in the feminine form. In the masculine form it can mean natural evil or moral evil. God is fully moral so the evil God creates is not morally evil but is known as "natural evil" which means something bad mainly from the perspective of those receiving the evil from God. Example: When God rained fire from heaven on Sodom, the people would consider that receiving evil from God because burning to death is painful. They deserved this fate so it was not morally evil to kill them in this sense.
Which form is this EVIL in in this verse?
First you go here and see the word and what form it's in.
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Hebrew_Index.htm
Then click on Isaiah 45, then scroll to verse 7.
So, it is in the masculine form meaning it can only mean evil, nothing else.
To know how to tell feminine from masculine you go here:
http://www.hebrew4christians.com/Grammar/Unit_Four/Feminine_Nouns/feminine_nouns.html
Isa_45:7 I form the light, and create darkness:
I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
And thus we know for a fact that God is stating he creates literal evil since this word is in the masculine form and can only mean literal evil.
God does create darkness, I've seen no one challenge that. I see God creating darkness in the exact same way that he creates evil.
God used light and darkness, and repeated that by using peace and evil so I see the first two being equal to the second two in comparison.
So, if someone wants to change evil into something more *easy* to swallow or accept, then they also have to change darkness by the same logic. If God can create darkness (and we know he is speaking figuratively not only literally) then He can also create literal evil in whatever form he sees fit for the need.
The other issue is light and darkness and peace are all nouns but Ra/evil is an adjective. A word such as calamity is a noun. God intentionally used an adjective as opposite of a noun when using peace vs evil. If someone tries to suggest replacing the adj of evil with a noun such as calamity they are altering what God originally intended to be used.
This is a common argument on this subject but it's flawed logic. Here God uses evil in opposition to peace, and light in opposition to darkness. It doesn't matter if
we think they are not perfectly balanced. If God wanted to say calamity he would have used the feminine form or had used the Hebrew word for calamity:
Deu 32:35 To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their
calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
H343
???
'e^yd
ade
From the same as H181 (in the sense of bending down); oppression; by implication misfortune, ruin: - calamity, destruction.