Ah, so we need to find our the defence to Jesus' apparent threat in Paul's writings?
But why be eclectic if we can find it right here in the next few verses? We don't want to get too far ahead of ourselves, now do we.
Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison. Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
(Matt 5:25-26)
It's about reconciling differences and not letting resentments fester, is it not? And the 'prison' is just another metaphor like 'Gehenna fire' for the place where God will fix it. The message is Yes, you will get out, but at great cost. As in: saved, though as through fire.
Why stop at vs. 25?
Matthew 5:29-30
29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
And we can't forget these verses.
• “Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:” Matthew 25:41
• "these shall go away into eternal punishment, Matthew 25:46"
• "cast into a fiery furnace where there will be wailing and gnashing of teeth,” Matthew 13:42, Matthew 13:50
• “But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.” Matthew 18:6
• “And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.” Matthew 7:23
• “woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. ” Matthew 26:24
Greek is now, and has always been, the language of the Eastern Greek Orthodox church. Who, better than the native Greek speaking scholars who translated the EOB, knows the correct meaning of Greek words, e.g. “aionios” and “kolasis?”
…..Note, in the EOB, Paul uses “αιωνιως/aionios,” in 1 Tim 1:17 synonymous with “αιδιος/aidios” in Rom 1:20, see below.
The Eastern/Greek Orthodox Bible EOB—New Testament 96
Matthew 25:46 Then he will answer them saying ‘Amen. I tell you: as much as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.' “These [[ones on the left]] will go away into eternal punishment.[κολασιν αιονιον/kolasin aiōnion] but the righteous into eternal life.
= = = = = = =
Romans 1:20 For since the creation of the world, his invisible things are clearly seen. They perceived through created things, even his everlasting [τε αιδιος/te aidios] power and divinity.
= = = = = = = =
1 Timothy 1:17 Now, to the eternal [των αιωνων/tōn aiōnōn] King. immortal. invisible, to God who alone is wise, be honor and glory unto ages of ages. Amen.
In 1 Tim 1:17 Paul not only uses "aionios" synonymous with "aidios," in Rom 1:20, but also defines it by pairing it with "immortal" in the same verse.
The Eastern/Greek Orthodox Bible EOB—New Testament 96 can be D/L at the link above. If anyone chooses to consult the EOB version I suggest they read the preface which summarizes the extensive Greek scholarship supporting this translation.