Can Anybody Help? Son of = Bar. Daughter of = ??. In Eastern Aramaic...?

eider

Active Member
Jun 25, 2017
155
30
75
canterbury
✟16,982.00
Country
United Kingdom
Faith
Other Religion
Marital Status
Married
Hello.
I seek to discover what the Eastern Aramaic for 'daughter of....' might be....?
Can anybody help me?

My difficulty is that while many language specialists could answer the above in Hebrew (western Aramaic?) there dn't seem to be that many specialists in the tongue that Jesus spoke, the Galilean dialect in Eastern Aramaic.

I would have posted this is the Historical Jesus section but I cannot..... :)
 

ViaCrucis

Confessional Lutheran
Oct 2, 2011
37,458
26,890
Pacific Northwest
✟732,295.00
Country
United States
Faith
Lutheran
Marital Status
In Relationship
Politics
US-Others
In modern Syriac ܒܪܬܐ (barta) means daughter. It is the feminine form of the Aramaic word for "son", bar, written in Syriac as ܒܪ. Using Aramaic letters (the same letters used to write modern Hebrew), ברתא. See also ברתא - Wiktionary

-CryptoLutheran
 
Upvote 0

eider

Active Member
Jun 25, 2017
155
30
75
canterbury
✟16,982.00
Country
United Kingdom
Faith
Other Religion
Marital Status
Married
In modern Syriac ܒܪܬܐ (barta) means daughter. It is the feminine form of the Aramaic word for "son", bar, written in Syriac as ܒܪ. Using Aramaic letters (the same letters used to write modern Hebrew), ברתא. See also ברתא - Wiktionary

-CryptoLutheran

Oh Thankyou! Thankyou very much for your help.

Question:- Now, Mary was the daughter of Heli (Luke's geneology?) and so, could I accurately refer to Mary as Mary BartaHeli?

I'm hoping..... :)
 
Upvote 0

ViaCrucis

Confessional Lutheran
Oct 2, 2011
37,458
26,890
Pacific Northwest
✟732,295.00
Country
United States
Faith
Lutheran
Marital Status
In Relationship
Politics
US-Others
Oh Thankyou! Thankyou very much for your help.

Question:- Now, Mary was the daughter of Heli (Luke's geneology?) and so, could I accurately refer to Mary as Mary BartaHeli?

I'm hoping..... :)

Heli is described in the Bible as the father of Joseph. The names of Mary's parents are never given, though tradition says they were named Joachim and Anna. That said, I'm not an expert by any stretch, I'm just looking at the resources I have available, the only construction of "daughter of X" I can find is the Prophetess Anna the daughter of Phanuel. The Peshitta has this as ברתה דפנואיל bartah d'panueyl; and here she is not known as "Anna daughter of Phanuel" but is spoken of as "Anna, the prophetess, a/the daughter of Phanuel" (Luke 2:36). From what I can tell, women would have probably been known as "name of father's/husband's name" rather than "name daughter of name", as such Mary would probably have been known as "Mary of Joseph", that is as Joseph's wife. We see this in the case of Mary of Clopas (John 19:25). I would imagine that she would have then been known as, and addressed as something like Miriam d'Yosef. That, of course, is just me largely guessing. The Peshitta translates Mary of Clopas as מרים דקליופא Miriyim d'Qlyopa.

-CryptoLutheran
 
  • Informative
Reactions: eider
Upvote 0

eider

Active Member
Jun 25, 2017
155
30
75
canterbury
✟16,982.00
Country
United Kingdom
Faith
Other Religion
Marital Status
Married
Heli is described in the Bible as the father of Joseph. The names of Mary's parents are never given, though tradition says they were named Joachim and Anna. That said, I'm not an expert by any stretch, I'm just looking at the resources I have available, the only construction of "daughter of X" I can find is the Prophetess Anna the daughter of Phanuel. The Peshitta has this as ברתה דפנואיל bartah d'panueyl; and here she is not known as "Anna daughter of Phanuel" but is spoken of as "Anna, the prophetess, a/the daughter of Phanuel" (Luke 2:36). From what I can tell, women would have probably been known as "name of father's/husband's name" rather than "name daughter of name", as such Mary would probably have been known as "Mary of Joseph", that is as Joseph's wife. We see this in the case of Mary of Clopas (John 19:25). I would imagine that she would have then been known as, and addressed as something like Miriam d'Yosef. That, of course, is just me largely guessing. The Peshitta translates Mary of Clopas as מרים דקליופא Miriyim d'Qlyopa.

-CryptoLutheran

Thankyou for all the trouble you are taking.
Some Christians support Luke's geneology as that of Mary's ancestry, whereas Matthew's geneology clearly shows Joseph's, whose own father is shown as Jacob.

Their proposal is that Luke's geneology repeats the fact that each generation 'begat' the next, a term obviously not used in the description of a male line.

This helps to support both geneologies, offering good explanations to both seekers and skeptics alike.

And your proposal fits, in as much as you mention that females were identified as daughters of fathers, or wives of husbands.

This the reason for my interest in those terms Barta and Bartah.

Thankyou again......... you'll probably see more posts of mine, begging help with Aramaic and Eastern Aramaic. :)
 
Upvote 0