I have thought about this for years, and think it possible, given the verse:
1 Tim 6:10 For the love of money is the root of all evils; it is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced their hearts with many pangs. RSV
It makes you think that deep down, behind everything, that man's pursuit and love of money (power) lies at the root of all sin.
BUT
then you read the same verse in a different translation, such as the NASB:
1 Tim 6:10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith, and pierced themselves with many a pang. NASB
and we get a different grammatical tense. In the NASB we get "a root" whereas other translations read "the root".
Obviously, two different conclusions can be drawn.
That is why knowing the grammar of the actual manuscript can be critical in drawing conclusions.
1 Tim 6:10 For the love of money is the root of all evils; it is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced their hearts with many pangs. RSV
It makes you think that deep down, behind everything, that man's pursuit and love of money (power) lies at the root of all sin.
BUT
then you read the same verse in a different translation, such as the NASB:
1 Tim 6:10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith, and pierced themselves with many a pang. NASB
and we get a different grammatical tense. In the NASB we get "a root" whereas other translations read "the root".
Obviously, two different conclusions can be drawn.
That is why knowing the grammar of the actual manuscript can be critical in drawing conclusions.
Upvote
0