It has been stated recently on this forum that brit chadashah means renewed covenant. However, the Hebrew does not support such a translation. The Hebrew of Jer 31:31 reads:
Hiney yamim ba'im ne'um YHWH vekharatti 'et beyt Yisra'el ve'et-beyt Yehudah berit chadashah.
where the verb and object have been bolded. The verb vekhatatti is the 1st person singular perfect vav consecutive qal (pa`al) from the root kaf-resh-tav, karat. Karat literally means cut or cut off. It is the standard verb used to mean make when speaking of a treaty. Berit chadashah is a (feminine) noun with its adjective modifier. The adjective chadash means new. I have found no dictionary or lexicon that gives renewed as a meaning for chadash. In order to say renewed one would need to use a passive participle.
If the author wanted to say renew the convenant a different verb needed to be used, since karat (in this context) means make. Or if a renewed covenant was meant, a different modifier (pu`al participle) for berit should have been used.
Vs 32 continues
lo' kaberit 'asher karatti 'et-avotam ...
lo' kaberit = not like the covenant
'asher karatti = that I made (same verb as vs 31 except without the vav consecutive)
'et-avotam = with their fathers
The berit chadashah spoken of here is clearly stated to be a different covenant that the one made with the fathers.
S
Hiney yamim ba'im ne'um YHWH vekharatti 'et beyt Yisra'el ve'et-beyt Yehudah berit chadashah.
where the verb and object have been bolded. The verb vekhatatti is the 1st person singular perfect vav consecutive qal (pa`al) from the root kaf-resh-tav, karat. Karat literally means cut or cut off. It is the standard verb used to mean make when speaking of a treaty. Berit chadashah is a (feminine) noun with its adjective modifier. The adjective chadash means new. I have found no dictionary or lexicon that gives renewed as a meaning for chadash. In order to say renewed one would need to use a passive participle.
If the author wanted to say renew the convenant a different verb needed to be used, since karat (in this context) means make. Or if a renewed covenant was meant, a different modifier (pu`al participle) for berit should have been used.
Vs 32 continues
lo' kaberit 'asher karatti 'et-avotam ...
lo' kaberit = not like the covenant
'asher karatti = that I made (same verb as vs 31 except without the vav consecutive)
'et-avotam = with their fathers
The berit chadashah spoken of here is clearly stated to be a different covenant that the one made with the fathers.
S
