I was just wondering if anyone knew the Greek tense of the word "saved" in Ephesians 2:8-9.
Can anyone help?
Can anyone help?
Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
Bob Moore said:Sure. In this passage it is in the present tense. However, the word translated 'saved' in Matthew 10:22 is SESWSMENOI, and is in the future tense. English is cumbersome, and in many instances lacks the nuanced meaning of theGreek.
Now when you look at several translations, you will find some that emphasize the past aspect:
NAS/ESV/NKJV/NIV "you have been saved"
Others emphasize the present reality:
KJV/NET "you are saved"
Bob Moore said:Nothing wrong with a little overblown scholarship, I suppose, except that salvation, in the passage at hand, is spoken of as a present possession which may quite properly be called 'present tense', which answers the original question.
Happened in the past, you possess it in the PRESENT.
You possess salvation in the present. There is, for all practical purposes, no difference at all in these examples because salvation is a once-for-all-action. As long as you are in the present your salvation is as well.
Machiavelli said:Obviously, my knowledge of New Testament Greek is pretty poor, which is why I asked the question.
From what I'm getting, am I right to assume that you believe that "saved" is written in the perfect tense - you have been saved (and will remain saved), rather that the aorist tense - you had been saved (once), or indeed the present tense - you are in the continual process of being saved?
filosofer said:Well, let's make sure that we get the Greek correct, before offering any theological commentary. The Greek word, SESWSMENOI is not a present tense. The Greek uses two words as the main verb here (also identical in 2:5): ESTE SESWSMENOI. The first is the present tense of the verb "to be", the second is the perfect passive participle of the Greek word SWZW. The combination is a periphrastic (round-about) way of forming the perfect passive.
The sense of translating is that it is something that happened in the past, but which has present consequences. Thus, we could translate it as: "You have been saved [in the past and you are still in that condition of being saved]."
Now when you look at several translations, you will find some that emphasize the past aspect:
NAS/ESV/NKJV/NIV "you have been saved"
Others emphasize the present reality:
KJV/NET "you are saved"
I favor the first translation, because without the sense of something having been completed in the past (which is evident in the Greek), the present condition is not established by the English translation, unless someone takes the time to explain.
filosofer said:oh, this is very irritating (the posting problems, not the discussion!!)!!!!!
I have been teaching Greek for 20+ years, so I know a little about grammars and lexicons...
My basic thrust is that lexicons are not the starting point, rather check the introductory grammars to verify the form of the verb(s).
Machiavelli said:From what I'm getting, am I right to assume that you believe that "saved" is written in the perfect tense - you have been saved (and will remain saved), rather that the aorist tense - you had been saved (once), or indeed the present tense - you are in the continual process of being saved?
For by grace are ye saved through faith, and this not of yourselves; the gift is of God, not of works, lest anyone should boast.
Bob Moore said:I hope you didn't think I was impugning your scholarship. My intention was to convey the practical usage of the term in that verse. You certainly would not deny, would you, that what I have said about the thrust of the passage is true?
I know from personal experience and decades of observation that sometimes experts go all around the barn instead of just answering the question. The OP basically asked the time. I told him, without giving instruction on watch making.
OP
I was just wondering if anyone knew the Greek tense of the word "saved" in Ephesians 2:8-9.
Can anyone help?