Acts 17:22 "Too Superstitious or Very Religious"?
Acts 17:22 KJB - "Then Paul stood in the midst of MARS' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things YE ARE TOO SUPERSTITIOUS...whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you."
NKJV (ESV, NIV, NASB) - "Then Paul stood in the midst of THE AREOPAGUS and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are VERY RELIGIOUS."
One Bible critic named Reese Currie writes - "Acts 17:22 KJV: Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
NKJV: Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;
Leaving aside the fact that "Mars hill" is a complete mistranslation, lets move on to what the Greek says, "too superstitious" or "very religious"? The Greek word deisidaimonesteros simply means "more religious than others," and the NKJV is the more accurate translation. (End of Reeses pieces)
In this study we will take a closer look at both the "MARS' hill" (the second half of the study) and the more important "SUPERSTITIOUS" alleged errors this Bible Rummager thinks he has found and see if he has a clue what he is taking about.
Many Bible commentators and modern critics have set forth a concentrated attack on the accuracy of our beloved Authorized King James Bible. Most of these men will piously profess a belief in the inerrancy of Scripture, but when we press them about what they REALLY believe, we find that not one of them has a real and tangible book in print anywhere on this earth that they honestly believes is the complete, inspired and inerrant Bible.
Each of them ends up being his own authority and feels free to edit, change, correct, omit, add to and translate any portion of what he thinks might be Scripture any way he chooses to do so. And of course, not one of them is in agreement with anybody else all the time.
These same men will tell us that the King James Bible got it all wrong here in Acts 17:22 and the word translated as "too superstitious" should really be rendered as "very religious". They explain to us that Paul would not want to offend these people and start off his sermon with a slap in the face. He would be more gentle and compliment them on what they had right - or, so they tell us.
At one of the internet Bible clubs I belong to, a modern version promoter wrote: "The KJV's rendering of deisidaimonesterous as superstitious in Acts 17:22 is just wrong. Superstitious is a negative quality, and St. Paul is clearly not saying anything bad about the Athenians here because he wants them to listen to him. He is not going to win listeners if he from the outset denounces them as superstitious dolts. The modern versions usually render this word as "very religious", and this is clearly better than the KJV rendering, don't you think?"
The above criticism of the King James Bible is typical of the mindset of today's compromising religious critics. They assume the KJB's "superstitious" is wrong and are horrified that a preacher of the gospel would dare find fault with someone else's religion.
They might also find fault with John the Baptist's methods or Peter's or even Jesus' words to a misguided sinner. They perhaps were not "seeker friendly" enough.
In Luke 3:7-10 we read of John the Baptist when he was just beginning his ministry. "Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O GENERATION OF VIPERS, who hath warned you to flee from the WRATH TO COME? Bring forth fruits worthy of REPENTANCE, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and CAST INTO THE FIRE. And the people asked him, saying, What shall we do then?"
Then there is Peter preaching his first sermon in Acts 2. "Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs...Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, YE HAVE TAKEN, AND BY WICKED HANDS HAVE CRUCIFIED AND SLAIN." Acts 2:22,23.
Again in Acts 3 Peter again "slaps them in the face" by telling his audience "the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead."
Then finally, I guess Jesus Christ Himself was unkind in His words to the woman of Samaria when He told her that her religion was false. He says to her: "Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews."
Here Christ tells the Samaritan woman that she and her people were wrong in their collective worship and that the only true salvation came from the Old Testament scriptures entrusted to the Jewish people. How inconsiderate of our Lord not to compliment her on the parts of her people's religion they had right, don't you think?
Secondly, let's take a look at the word translated as "too superstitious" in the King James Bible. The word is composed of two elements. Deisidaimonesterous (δεισιδαιμονεστέρους
is in part composed of the verb deido which means to fear, and the second part is daimon, which means devils or demons. The word daimon is used six times in the New Testament and is always translated as devils in the KJB.
In Luke 8:29 a man possessed of an unclean spirit often brake his bands "and was driven of THE DEVIL into the wilderness." Revelation 16:14 uses this word when it tells us: "they are the spirits of DEVILS working miracles" and again in Revelation 18:2 "Babylon is fallen, is fallen, and is become the habitation of DEVILS" So the word is literally to fear devils or demons.
Many modern versions have united to translate Paul's sermon in Acts 17:22 as a compliment to their spirituality rather than as a rebuke of their false religion. Among these are the NKJV 1982, NASB 1960-1995, NIV 1984, 2011, RSV, Holman Standard 2003, Common English Bible 2011, NET, ISV and the ESV. The NKJV reads: "I perceive that in all things you are VERY RELIGIOUS".
Here is how some other modern versions translate the passage: The Message - "you take your religion seriously"; Green's "literal" translation - "I see how god-fearing you are"; Holman - "you are extremely religious in every respect."-Young's "you are over religious".
The Catholic Connection
The Catholic Versions continue to change how they have translated this passage, and most modern Vatican Versions (ESV, NIV, NASB, NET, ISV, Holman Standard) line up with the more modern Catholic Versions.
The 1582 Douay-Rheims read just like the King James Bible with "you are TOO SUPERSTITIOUS", but in 1950 the Catholic Douay followed by the 1968 Jerusalem bible, the 1970 St. Joseph NAB and the 1985 New Jerusalem bible now say: "I perceive you are SCRUPULOUSLY RELIGIOUS."
But just to keep us on our toes, the latest Catholic Public Domain Version (The Sacred Scriptures) of 2009 has come out, and guess what? The go back to reading: "I perceive that in all things you are rather SUPERSTITIOUS."
The Amplified Bible speaks out of both sides of its mouth and gives us the usual double-speak confused reading of - I perceive in every way that YOU ARE MOST RELIGIOUS OR VERY REVERENT TO DEMONS."
Hows that for nailing things down!
Some older translations show the relationship of demons here: Rotherham's Emphasized bible 1902 has "HOW REVERENT OF DEMONS YOU ARE." The Emphatic Diaglott of 1865 translates the phrase as "WORSHIPPERS OF DEMONS." The Living Oracles of 1835 has "you are ADDICTED TO THE WORSHIP OF DEMONS" and the Etheridge Translation of 1849 reads: "you exceed in THE WORSHIP OF DEMONS."
Other versions have readings that basically match the sense of the King James Bible, or even make it more of an insult to their false religion. Darby's translation says: "I see YOU ARE GIVEN UP TO DEMON WORSHIP"
Lamsa's translation of the Syriac Peshitta says: "you are extravagant in THE WORSHIP OF IDOLS"; both Murdock's translation 1851 and Etheridge's 1849 translation of the Sryiac Peshitta have "you exceed in WORSHIP OF DEMONS", the 1865 Emphatic Diaglott has "WORSHIPPERS OF DEMONS" and Rotherham's Emphasized bible says: "you are REVERENT OF THE DEMONS."
Likewise the Sawyer New Testament of 1858 said: "I perceive that in all things you are extremely devoted to THE WORSHIP OF DEMONS."
(more to come)
Acts 17:22 KJB - "Then Paul stood in the midst of MARS' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things YE ARE TOO SUPERSTITIOUS...whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you."
NKJV (ESV, NIV, NASB) - "Then Paul stood in the midst of THE AREOPAGUS and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are VERY RELIGIOUS."
One Bible critic named Reese Currie writes - "Acts 17:22 KJV: Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
NKJV: Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;
Leaving aside the fact that "Mars hill" is a complete mistranslation, lets move on to what the Greek says, "too superstitious" or "very religious"? The Greek word deisidaimonesteros simply means "more religious than others," and the NKJV is the more accurate translation. (End of Reeses pieces)
In this study we will take a closer look at both the "MARS' hill" (the second half of the study) and the more important "SUPERSTITIOUS" alleged errors this Bible Rummager thinks he has found and see if he has a clue what he is taking about.
Many Bible commentators and modern critics have set forth a concentrated attack on the accuracy of our beloved Authorized King James Bible. Most of these men will piously profess a belief in the inerrancy of Scripture, but when we press them about what they REALLY believe, we find that not one of them has a real and tangible book in print anywhere on this earth that they honestly believes is the complete, inspired and inerrant Bible.
Each of them ends up being his own authority and feels free to edit, change, correct, omit, add to and translate any portion of what he thinks might be Scripture any way he chooses to do so. And of course, not one of them is in agreement with anybody else all the time.
These same men will tell us that the King James Bible got it all wrong here in Acts 17:22 and the word translated as "too superstitious" should really be rendered as "very religious". They explain to us that Paul would not want to offend these people and start off his sermon with a slap in the face. He would be more gentle and compliment them on what they had right - or, so they tell us.
At one of the internet Bible clubs I belong to, a modern version promoter wrote: "The KJV's rendering of deisidaimonesterous as superstitious in Acts 17:22 is just wrong. Superstitious is a negative quality, and St. Paul is clearly not saying anything bad about the Athenians here because he wants them to listen to him. He is not going to win listeners if he from the outset denounces them as superstitious dolts. The modern versions usually render this word as "very religious", and this is clearly better than the KJV rendering, don't you think?"
The above criticism of the King James Bible is typical of the mindset of today's compromising religious critics. They assume the KJB's "superstitious" is wrong and are horrified that a preacher of the gospel would dare find fault with someone else's religion.
They might also find fault with John the Baptist's methods or Peter's or even Jesus' words to a misguided sinner. They perhaps were not "seeker friendly" enough.
In Luke 3:7-10 we read of John the Baptist when he was just beginning his ministry. "Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O GENERATION OF VIPERS, who hath warned you to flee from the WRATH TO COME? Bring forth fruits worthy of REPENTANCE, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and CAST INTO THE FIRE. And the people asked him, saying, What shall we do then?"
Then there is Peter preaching his first sermon in Acts 2. "Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs...Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, YE HAVE TAKEN, AND BY WICKED HANDS HAVE CRUCIFIED AND SLAIN." Acts 2:22,23.
Again in Acts 3 Peter again "slaps them in the face" by telling his audience "the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead."
Then finally, I guess Jesus Christ Himself was unkind in His words to the woman of Samaria when He told her that her religion was false. He says to her: "Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews."
Here Christ tells the Samaritan woman that she and her people were wrong in their collective worship and that the only true salvation came from the Old Testament scriptures entrusted to the Jewish people. How inconsiderate of our Lord not to compliment her on the parts of her people's religion they had right, don't you think?
Secondly, let's take a look at the word translated as "too superstitious" in the King James Bible. The word is composed of two elements. Deisidaimonesterous (δεισιδαιμονεστέρους
In Luke 8:29 a man possessed of an unclean spirit often brake his bands "and was driven of THE DEVIL into the wilderness." Revelation 16:14 uses this word when it tells us: "they are the spirits of DEVILS working miracles" and again in Revelation 18:2 "Babylon is fallen, is fallen, and is become the habitation of DEVILS" So the word is literally to fear devils or demons.
Many modern versions have united to translate Paul's sermon in Acts 17:22 as a compliment to their spirituality rather than as a rebuke of their false religion. Among these are the NKJV 1982, NASB 1960-1995, NIV 1984, 2011, RSV, Holman Standard 2003, Common English Bible 2011, NET, ISV and the ESV. The NKJV reads: "I perceive that in all things you are VERY RELIGIOUS".
Here is how some other modern versions translate the passage: The Message - "you take your religion seriously"; Green's "literal" translation - "I see how god-fearing you are"; Holman - "you are extremely religious in every respect."-Young's "you are over religious".
The Catholic Connection
The Catholic Versions continue to change how they have translated this passage, and most modern Vatican Versions (ESV, NIV, NASB, NET, ISV, Holman Standard) line up with the more modern Catholic Versions.
The 1582 Douay-Rheims read just like the King James Bible with "you are TOO SUPERSTITIOUS", but in 1950 the Catholic Douay followed by the 1968 Jerusalem bible, the 1970 St. Joseph NAB and the 1985 New Jerusalem bible now say: "I perceive you are SCRUPULOUSLY RELIGIOUS."
But just to keep us on our toes, the latest Catholic Public Domain Version (The Sacred Scriptures) of 2009 has come out, and guess what? The go back to reading: "I perceive that in all things you are rather SUPERSTITIOUS."
The Amplified Bible speaks out of both sides of its mouth and gives us the usual double-speak confused reading of - I perceive in every way that YOU ARE MOST RELIGIOUS OR VERY REVERENT TO DEMONS."
Hows that for nailing things down!
Some older translations show the relationship of demons here: Rotherham's Emphasized bible 1902 has "HOW REVERENT OF DEMONS YOU ARE." The Emphatic Diaglott of 1865 translates the phrase as "WORSHIPPERS OF DEMONS." The Living Oracles of 1835 has "you are ADDICTED TO THE WORSHIP OF DEMONS" and the Etheridge Translation of 1849 reads: "you exceed in THE WORSHIP OF DEMONS."
Other versions have readings that basically match the sense of the King James Bible, or even make it more of an insult to their false religion. Darby's translation says: "I see YOU ARE GIVEN UP TO DEMON WORSHIP"
Lamsa's translation of the Syriac Peshitta says: "you are extravagant in THE WORSHIP OF IDOLS"; both Murdock's translation 1851 and Etheridge's 1849 translation of the Sryiac Peshitta have "you exceed in WORSHIP OF DEMONS", the 1865 Emphatic Diaglott has "WORSHIPPERS OF DEMONS" and Rotherham's Emphasized bible says: "you are REVERENT OF THE DEMONS."
Likewise the Sawyer New Testament of 1858 said: "I perceive that in all things you are extremely devoted to THE WORSHIP OF DEMONS."
(more to come)