Hi agape
Granted, I am no expert in the Greek language. I rely on Greek and Hebrew scholars to inform my understanding of the text. And my Greek dictionary concerning the word translated into English as "eternal" states:
aiōnios - perpetual (also used of past time, or past and future as well): - eternal, for ever, everlasting, world (began).
This is Strong's Dictionary, and if it is wrong, please show me how (providing sources, where available). But going by this, it seems that the author intended "eternal" to actually be eternal. Why did the author use "eternal destruction" rather than simply "destruction" (that's one of the big questions you ask), I would perhaps say to AVOID the claims of UR, and ensure that the reader was in no way confused as to the length of time this destruction was - if no time is specified, one could try and argue that it was only temporary.
As an aside, you suggest I am avoiding verses and juxtaposing man-made definitions to my view - could you please elborate on this one for me?
~ PA
Sorry- I was saying "you" as a collective- with regards to this subject of Eternal, not you particulairly.
There are many rescources that will attempt to justify the juxtapositioning of definitions of aion/aionios. the main problem I have with our main english renderings is that there is no literal, consistent and sound translating sometimes. I will make my case:
Aionios- is the adjective form of aion.
Aion- literally means "undefined period of time" the equivalent of our "eon" easy to see the relationship.... Aion- is translated into age several times in all of our english versions. It is also suggested to mean "eternity" depending on
context. By extension "aionios" is translated
everlasting by our main english texts. Aionios means "pertaining to the Aion." Not only is it counterintuitive to suggest that a term Aion means eon- but also can mean eternity, it is not permissible in any rules of any language to have a term that carries opposing meanings.
Exhibit 1
Titus 1:2 says Partial "for hope of aionios life, which God, who does not lie, promises before aionion times." (zoe aionios) and (pro cronon aionion).
In the first part of the verse you have Zoe (life) and Aionios - (pertaining to aion).In the second part of this verse you have the phrase Pro (before) cronon (times) aionion (eonian).
This verse is commonly rendered "for hope of life eternal, which God, who does not lie, promises before the ages began." or "long ages ago."
A student's dilemma: Why does Aionios mean "eternal" in the first part of the verse, and mean "age abiding" in the second part? If they rendered consistently they would have been forced to come up with:
"FOR LIFE ETERNAL, WHICH GOD, WHO DOES NOT LIE, PROMISES BEFORE ETERNAL TIMES."
I'm sure you can understand that there is no such thing as "before eternal times." WHy didn't they translate consistently and literally? Especially when the promise is for aionios life "eonian life" that means "life pertaining to the age(s)"
another evidence: the reason aion cannot carry the meaning of eternity is because it shows up several times in its plural form; (aionon). If aion means eternity then they would be forced to render aionon into (eternities) and once again, there is no such thing.
example of this in scripture: in revelation there is a verse that uses the phrase "aionon ton aionon" this is rendered by king james and others as "for ever and ever" the problem is it has Aion(on) 2 times in that verse. It has the plural form twice in the very same verse. It literally means "for the ages of the ages" There is no such term as "ever" in this verse.
Further analysis of this verse: the term "aion" is translated into "ever" by kjv and others- this is done to be able to make aionios mean eternal. However, this verse destroys that premise because it culls out "ever" in singular form blatantly. It cannot be used. If aion is to mean "ever" than what is the plural form we see here in this verse? again- are there such thing as "evers?" is there such thing as for the "evers of the evers?"or the "everlasting of the everlasting?"
More evidence: Clearly there was a beginning of the aionon (ages) as referenced in Titus 1:2 above. Paul speaks of the end or consummation of the "aionon (ages)" in 1st corinthians. If aion is to mean "everlasting" then paul has both spoken of a begining of the eternities, multiple eternities, and an end to the eternities. This is not possible.
Another evidence: The definition of eternal is irrespective of time- without beginning or end. However the life you and I are promised has a beginning.
This is important. There are ages (aionon). There is a space before the beginning of the ages that is referenced in the bible. There is an end to the ages as also referenced in the bible. Everything pertaining to one or more of these ages can carry the adjective aionios.
Aionios life, aionios death, aionios chastisement, aionios destruction. Eternal can never work here because all of these things have a beginning and therefore are NOT irrespective of time but abide by it.
eonian life is the life promised to you while there will be some in eonian death (the second death). But when the aionon (ages) are through, nothing can carry the adjective aionios anymore.
Eternal punishment is eonian chastisement- and when the aionon are ended- death is abolished (made null) and everything is reconciled to God.
btw- rev says that the "lord shall reign for "ever" (aion)" however 1st cor 15 says he "shall reign UNTIL..." ALL ENEMIES ARE PUT UNDER HIS FEET.
Jesus will not reign forever- but for an age- because after the age is over and he has put all enemies under his feet THERE IS NO MORE NEED TO REIGN. the ultimate end: God will be all in all- with all things reconciled back to him.
also- I have shown you that aion meaning "eternity" cannot always fit- yet i am claiming that aion meaning "age" always fits. You can try this out for yourself. translate "eon/age" wherever you find aion and "eonian" wherever you see aionios and "ages" wherever you see aionon, or you could just get a concordant literal translation of the bible and it would make it easier.
Test me on this.
your brother in Christ.