- Nov 26, 2019
- 15,457
- 8,135
- 50
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Generic Orthodox Christian
- Marital Status
- Celibate
It may be argued Eastern Orthodox does,
It is absolutely the case that the Eastern and Oriental Orthodox and the Assyrian Church of the East believe in prima scriptura, within the context of Holy Tradition. There is no conflict between Scripture and Tradition; the primacy of Scripture within tradition is a centrality - the Gospels lie at the heart of our tradition, surrounded by the New Testament Epistles, the Psalms and Prophecies of the Old Testament and so on.
Everything we do flows from Scripture and holds up to Scriptural scrutiny, at least according to how Scripture was understood in the centuries following the Ascension and the descent of the Spirt on Pentecost, and how it is still understood by the persecuted churches of the East, which have suffered under the Turkish yoke, the Communist yoke, the Fascist yoke (during WWII, the fascist Ustashe conducted a genocide against the Serbian Orthodox) and now the Islamist yoke.
but I don't believe it's correct that RC does. I'm not aware of any catechism or ordinance stipulating the primacy of scripture Over "sacred tradition" . If you can show it, I'd like to see it.
It appears there is a debate within the RCC over the issue, but the debate is semantic, since like the Orthodox, the Roman Catholic regard Scripture as part of the Magisterium, and there exists a concern that “prima scriptura” would suggest a false dichotomy.
What the Roman Catholics believe in appears to be the same as what we believe in; like the Orthodox, their historic liturgy (the various forms of the traditional Latin mass) is filled with scriptural references; the new liturgy suffers from dubious translations in some languages (for example, translating “Sabaoth” as “the Universe” and not “of Hosts”, although this was addressed in the English language with the revised 2011 missal, which also eliminated the rather irritating translation of et cum spiritu tuo (itself a translation of a Greek phrase) as “and also with you”, when it should be translated, like in the 2011 missal, as “and with your spirit” or better yet, as the Orthodox usually translate it, “and with thy spirit” since the second personal pronoun.
Note that you should in the context of the Roman Catholic Church speak more of the Magisterium - the teaching authority of the church, since this is what they emphasize, which is demonstrated by the fact that the RCC believes in the development of doctrine.
Upvote
0