- Oct 2, 2011
- 6,061
- 2,239
- Country
- Canada
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
King James Bible, Ac 26:
NASB never translated G3641 to "almost":
The same word appeared in the next verse, NKJ:
ESV:
New King James Version:28 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
The Greek ἐν ὀλίγῳ was ambiguous.Then Agrippa said to Paul, “You almost persuade me to become a Christian.”
NASB never translated G3641 to "almost":
English Standard Version translated it into a question:brief (1), briefly (1), few (11), few things (3), great* (1), little (7), little way (1), little while (4), long* (1), number* (2), short (3), short time (1), small (3), while (1).
On Biblehub only 3 out of 23 used "almost".Agrippa said to Paul, “In a short time would you persuade me to be a Christian?”
The same word appeared in the next verse, NKJ:
Young's Literal Translation:29 And Paul said, “I would to God that not only you, but also all who hear me today, might become both almost and altogether such as I am, except for these chains.”
I think Agrippa was being sarcastically ambiguous and Paul continued that ambiguity.and Paul said, 'I would have wished to God, both in a little, and in much, not only thee, but also all those hearing me to-day, to become such as I also am -- except these bonds.'
ESV:
Agrippa no longer wanted to discuss it with Paul.30 Then the king rose, and the governor and Bernice and those who were sitting with them.
Agrippa did not consider Paul negatively. He believed him to some extent.31 And when they had withdrawn, they said to one another, “This man is doing nothing to deserve death or imprisonment.” 32 And Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.”