Saint Steven said:
I'm not sure if "punishment" is the right word. But "post-mortem" and "corrective" work for me. Perhaps post-mortem corrective restoration? As if done by a loving doctor, rather than a dungeon torturer.
"Punishment" is the correct word. There is no word for "correction" ever used in reference to the final fate of mankind.
Greek has been the language of the Eastern Greek Orthodox Church for at least 2000 years +/-. Who is more qualified to know the correct translation the Greek words in the NT than the native Greek speaking scholars who translated the EOB?
Matthew 25:45 Then he will answer them, saying: ‘Amen, I tell you: as much as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’ 46 These [ones on the left] will go away into eternal punishment, [kolasis] but the righteous into eternal life.”
Cleenewerck, L. (Ed.). (2011). The Eastern/Greek Orthodox Bible: EOB New Testament (Mt 25:45–46). Laurent A. Cleenewerck.
Kolasis the Greek word translated "punishment" in Matt 25:46 [45 in the EOB] occurs one other time in the NT 1 Jn 4:18
1 John 4:18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear is connected with punishment.[kolasis]
Cleenewerck, L. (Ed.). (2011). The Eastern/Greek Orthodox Bible: New Testament (1 Jn 4:18). Laurent A. Cleenewerck.
The one who has "kolasis" is not perfect, no correction.
According to the the Hell No! crowd Jesus is either a liar or He does not know the meaning of the word "aionios."
John 3:15
(15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal [aionion] life.
John 3:16
(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting [aionion] life.
In these two verses Jesus parallels “aionion” with “should not perish.” Believers could eventually perish in a finite period, thus by definition, “aionion life” here means eternal or everlasting life.
John 10:28
(28) I give them eternal [aionios] life, and they shall never [aion] perish; no one will snatch them out of my hand.
In this verse Jesus parallels “aionios” and “aion” with “[not] snatch them out of my hand”, “never perish.” If “aion/aionios” means “age(s), a finite period,” that is not the opposite of “[not] snatch them out of my hand’/never perish” “Aionios life” by definition here means “eternal life.”