- Sep 27, 2019
 
- 4,866
 
- 5,027
 
- 35
 
- Country
 - United Kingdom
 
- Gender
 - Male
 
- Faith
 - Christian
 
- Marital Status
 - In Relationship
 
I don't have this backwards if I just cited the issue as not pertaining to English, but to the translation process that is undertaken in order to extract the meanings of ideas that are embedded in the words of ancient Hebrew and Greek.
You do have it backwards IMO. To the universalist, these are well established translation errors and that's it. Solution: correct the errors in the next translations and move on. To the infernalist however it goes to the heart of how they see God. They do not want universal salvation to be true and so they will not accept academic guidance on this. How many times in these threads have we heard infernalists saying What's the point of being a Christian if everyone is saved? What a beautiful faith.
But it seems to me that the reality is that the "Bible" is really an ancient document that needs to be handled comprehensively rather than piecemealed through personal eisegesis via English.
Translation errors where they are known simply need to be corrected. This is not taking a "piecemeal" approach. If you spot a typo in one of your posts, would you correct it or would you not be so piecemeal and look for a more comprehensive solution?
		Upvote
		
		
		0