2 Nephi 18
22 And they shall look unto the earth and behold trouble, and darkness, dimness of anguish, and shall be driven to darkness.
2 Nephi 19
1 Nevertheless, the dimness shall not be such as was in her vexation, when at first he lightly afflicted the land of Zebulun, and the land of Naphtali, and afterwards did more grievously afflict by the way of the Red Sea beyond Jordan in Galilee of the nations.
Isa 8:22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isa_9:1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
Identical aren't they?
"So now, let us now proceed to the main topic of this post. Generally, there are two major Bible verse numbering schemes that are present:
*Hebrew numbering - this is the system used in the Hebrew texts and is used mainly by versions made by Catholics.
*Geneva/KJV numbering - this is the numbering that was first used in the Medieval times and was subsequently applied to the King James Version. Most Protestant versions of the Bible exclusively use this system. That being said, Protestants don't often encounter problems in numbering differences.
How to know: Check Genesis 32:1. If you read Laban kissing her grandchildren, then your Bible follows the Hebrew system. Otherwise, your Bible follows the Genevan system."
Catholic Bibles: Guest Post: Old Testament Verse Numbering Differences
Isa 9:1 in the Hebrew is Isa 8:23
There is no Isa. 8:23 in the KJV
JS has copied this, right down to the dividing of the chapters. Which in the original, was not like that. In fact, there was no dividing into chapters and verses.
Also the KJV is not in its original 1611 version (which was full of errors). It was revised in 1613, 1629, 1638, 1644, 1664, 1701, 1744, 1762, 1769, and the lastly 1850.
More:
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, The chains, and the bracelets, and the mufflers, The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, The rings, and nose jewels, The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
— Isaiah 3:18-23 (KJV)
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments, and cauls, and round tires like the moon, The chains and the bracelets, and the mufflers, The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, The rings, and nose jewels, The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, The glasses, and the fine linen, and hoods, and the vails.
—
2 Nephi 13:18-23
- KJV italicized words
The King James translation inserted additional words not found in the original texts to help clarify the translation. The KJV distinguished the additional words by italicizing them. We would not expect the Book of Mormon, which was allegedly completed by 421 A.D., to include the identical words that the KJV added centuries later. Yet we see this effect throughout the Book of Mormon. For example:
Isaiah 9:1 (KJV) 2 Nephi 19:1
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
— Isaiah 9:1 KJV
Nevertheless, the dimness shall not be such as was in her vexation, when at first he lightly afflicted the land of Zebulun, and the land of Naphtali, and afterwards did more grievously afflict by the way of the Red Sea beyond Jordan in Galilee of the nations.
In this example, 2 Nephi 9:1, dated in the Book of Mormon to be around 550 B.C., quotes nearly verbatim from the 1611 A.D. translation of Isaiah 9:1 KJV. and includes the words added (italicized) by the KJV. In addition, Joseph qualified the sea as the Red Sea. The problem is that (a) Jesus Christ quoted Isaiah in Matt. 4:14-15 and did not mention the Red sea, (b) "Red" sea is not found in any source manuscripts, (c) the Red Sea is 250 miles away!
Malachi 3:10 (KJV) 3 Nephi 24:10
...and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
— Malachi 3:10 KJV
...and pour you out a blessing that there shall not be room enough to receive it.
— 3 Nephi 24:10
In this example, the KJV added seven words not found in the source Hebrew manuscripts to its English translation. The Book of Mormon, which was allegedly completed 1,200 years prior, contains the identical seven words.
- KJV translation errors
Our understanding of the Hebrew language today is much more advanced than it was in the 1600's when King James authorized an english translation of the Bible. Somehow the divine process guiding Joseph's "translation" of the Book of Mormon didn't prevent him from making identical translation errors.
Isaiah 2:16 (KJV) 2 Nephi 12:16
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
— Isaiah 2:16 KJV
...and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
— 2 Nephi 12:16
In this example, where the KJV uses pictures, the correct translation should be crafts, or vessels, which also fits the context better.
Compare these translations: Is. 2:16 NASB, Is. 2:16 NIV
If Joseph was truly translating an ancient text by the gift and power of God, its inexplicable that he would make the identical error. This is evidence that Joseph was not translating at all but merely copying from a King James Bible.
- The name Lucifer comes from an improper translation in the King James Version, which name only appears once in Isaiah 14:12. Modern translations correct this, as the passage does not refer to the devil, but to the King of Babylon. That the Book of Mormon repeats the KJV error (2 Nephi 24:12) is evidence against its alleged ancient origin and inspired "translation".
- See also Quoting from the King James Bible and View of the Hebrews
- Filler
In light of the size of the gold plates, all of the abridging, and the difficulty of engraving the plates, the extensive use of Isaiah in the Book of Mormon must be considered filler.
- Anachronistic
Some scholars believe that Isaiah chapters 40 to 55 were written during the Babylonian captivity, thus after when the Jews in the Book of Mormon left Jerusalem for the New World. If true, then the quotations of these chapters would be anachronistic.
See Book of Mormon anachronisms