- Oct 21, 2017
- 326
- 132
- 35
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Single
I was reading Psalms 138:2 in the KJV earlier today, and it stuck out like a sore thumb:
Psalms 138:
That...just doesn't make sense to me, neither in the context of the verse on its own, nor considering what the rest of Scripture has to say about Yahweh's Name.
So I took a look at the Leningrad:
And I got this translation:
Does that make more sense? Tell me what you think. Compare with other translations to get a broader idea!
If you know Greek, give us your take on the Septuagint, I see that it's somewhat different for this verse.
But please, for the love of יהוה, keep in mind:
Psalms 135:
This is not a thread about arguing over His Name!
Praise יהוה
Psalms 138:
2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
That...just doesn't make sense to me, neither in the context of the verse on its own, nor considering what the rest of Scripture has to say about Yahweh's Name.
So I took a look at the Leningrad:
אֶשְׁתַּחֲוֶ֨ה אֶל־הֵיכַ֪ל קָדְשְׁךָ֡ וְא֘וֹדֶ֤ה אֶת־שְׁמֶ֗ךָ עַל־חַסְדְּךָ֥ וְעַל־אֲמִתֶּ֑ךָ כִּֽי־הִגְדַּ֥לְתָּ עַל־כָּל־שִׁ֝מְךָ֗ אִמְרָתֶֽךָ׃
And I got this translation:
Let me bow myself to your set-apart temple and I will praise your Name for your kindness and for your reliability, because you have made your Word great for the whole of your Name's sake!
Does that make more sense? Tell me what you think. Compare with other translations to get a broader idea!
If you know Greek, give us your take on the Septuagint, I see that it's somewhat different for this verse.
But please, for the love of יהוה, keep in mind:
Psalms 135:
13 Thy name, O Yahweh, endureth for ever; and thy memorial, O Yahweh, throughout all generations.
This is not a thread about arguing over His Name!
Praise יהוה