Deuteronomy 32:43 KJB - "Rejoice, O YE NATIONS, WITH HIS PEOPLE; for he will avenge the blood of his SERVANTS, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful UNTO HIS LAND AND TO HIS PEOPLE."
So read the RV 1881, ASV 1901, NKJV 1982, NASB 1995, NIV 1984 - 2011, the Holman Standard 2009, Orthodox Jewish Bible 2011, the Voice 2012, Knox Bible 2012, and even Dan Wallace's NET version of 2006.
[bless and do not curse]
The NIV, which frequently rejects the Hebrew readings or adds things to it, this time stays with the Hebrew text and reads like the King James Bible. [bless and do not curse]The NIV 2011 says: "Rejoice, you nations, with his people,[bless and do not curse][bless and do not curse]for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
The NASB 1995 also follows the Hebrew text and reads like the KJB, with: "Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people.
Not even Dan Wallace and company's NET version 2006 goes along with the ESV, NRSV, RSVs conflicting readings (even among themselves) here. The NET version reads basically like the KJB with:[bless and do not curse]Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.
[bless and do not curse]
However the ESV is really messed up. Keep in mind that the ESV is a revision of the older liberal RSV. The RSV 1952-1971 says: "PRAISE HIS PEOPLE, O YOU NATIONS; for he avenges[bless and do not curse]the blood of his SERVANTS, and takes vengeance on his adversaries, and makes expiation FOR the land OF his[bless and do not curse]people." Footnote "Hebrew - his land his people"
Then the NEW RSV came out in 1989 and it says: "PRAISE, O HEAVENS, HIS PEOPLE, WORSHIP HIM ALL YOU GODS. For he will avenge the blood of his CHILDREN, and take vengeance on his adversaries, HE WILL REPAY THOSE WHO HATE HIM, and cleanse the land for his[bless and do not curse]people."
[bless and do not curse]
Then the NRSV Footnotes that the Hebrew Masoretic text lacks "HE WILL REPAY THOSE WHO HATE HIM." Then they tell us this phrase comes from the Greek and one Qumran manuscript. [bless and do not curse]And it also Footnotes that "CHILDREN" comes from the Greek but the Hebrew reads SERVANTS, and "cleanse the land FOR his people" comes from the Greek and the Vulgate, but the Hebrew reads "his land his people".
And finally the ESV comes out in 2001-2011 and it says: "REJOICE WITH HIM, O HEAVENS; BOW DOWN TO HIM ALL GODS, for he avenges the blood of his CHILDREN and takes vengeance on his adversaries, HE REPAYS THOSE WHO HATE HIM AND CLEANSES HIS PEOPLE'S LAND." [bless and do not curse]
Then the ESV informs us in their Footnotes that "REJOICE WITH HIM, O HEAVENS" comes from the Dead Sea Scrolls and the Septuagint, but the Hebrew Masoretic text reads like the KJB has it. And that the phrase "HE REPAYS THOSE WHO HATE HIM" comes from the Dead Sea Scrolls and the Septuagint, but it is not found in the Hebrew Masoretic text, and lastly that "HIS CHILDREN" comes from the Septuagint and the Vulgate but the Hebrew reads "SERVANTS"
As you can see, neither the RSV 1952 - 1971, the NRSV 1989 nor ESV 2001-2011 agree even among themselves, let alone with the King James Bible and all the others that follow the Hebrew texts. [bless and do not curse]
About the only other version to agree with the ESV 2011 is the critical text Common English Bible of 2012. [bless and do not curse]
Also the 2007 New Living Bible rejects the Hebrew text, like the ESV does, but it even goes further than the ESV.
The[bless and do not curse]New Living Translation 2007 says: REJOICE WITH HIM, YOU HEAVENS (= ESV), AND LET ALL OF GOD'S ANGELS[bless and do not curse](ESV - all gods) WORSHIP HIM. [a][bless and do not curse]REJOICE WITH HIS PEOPLE, YOU NATIONS, AND LET ALL THE ANGELS BE STRENGTHENED IN HIM. (Not in ESV at all) [bless and do not curse]For he will avenge the blood of his servants; he will take revenge against his enemies. HE WILL REPAY THOSE WHO HATE HIM [c][bless and do not curse]and cleanse the land FOR his people. (= ESV)
Footnotes:
a. 32:43a As in Dead Sea Scrolls and Greek version; Masoretic Text lacks the first two lines.[bless and do not curse]
b. 32:43b As in Greek version; Hebrew text lacks this line.
c. 32:43c As in Dead Sea Scrolls and Greek version; Masoretic Text lacks this line.
[bless and do not curse]You see, not only do the Dead Sea Scrolls nor the so called Greek Septuagint agree with the Traditional Hebrew Masoretic text, but they don't even agree with each other! [bless and do not curse]
The LXX says "Let all the ANGELS OF GOD worship him" but the DSS has "and bow down to him ALL YOU GODS". [bless and do not curse]Then the LXX says "REJOICE, YE GENTILES, WITH HIS PEOPLE" but the DSS has "REJOICE, O HEAVENS, TOGETHER WITH HIM." [bless and do not curse]Then the LXX adds the whole phrase "AND LET ALL THE SONS OF GOD STRENGTHEN THEMSELVES IN HIM" but this is not found either in the Hebrew text nor the Dead Sea Scrolls.
[bless and do not curse]
However the MODERN GREEK BIBLE reads like the Traditional Hebrew Masoretic texts and the King James Bible. It has:[bless and do not curse]Ευφρανθητε, εθνη, μετα του λαου αυτου· διοτι θελει εκδικησει το αιμα των δουλων αυτου, και αποδωσει εκδικησιν εις τους εναντιους αυτου, και καθαρισει την γην αυτου και τον λαον αυτου. = "Rejoice, nations, with his people. For he will avenge the blood of his servants, and will recompense to his enemies, and will cleans his land and his people."
[bless and do not curse]
The Catholic Connection
[bless and do not curse]
The Catholic versions are in their usual mess. The older Douay-Rheims and Douay and even the 1970 St. Joseph NAB do NOT have the extra phrase "HE REPAYS THOSE WHO HATE HIM", that is allegedly taken from the DSS and Septuagint, but the newer Catholic New Jerusalem 1985 has added the phrase "HE REPAYS THOSE WHO HATE HIM", but it still goes with "servants" (Hebrew/KJB) instead of "children" (LXX).
But now the 2009 Catholic Public Domain Version has come out and it has now removed the added phrase "He repays those who hate him."
Here are the main two modern Catholic versions in comparison to each other. They obviously do not even agree with each other.
The 1970 St. Joseph New American Bible says: "Exult with him, you heavens, glorify him ALL YOU ANGELS OF GOD, For he avenges the blood of his servants and purges his people's land."
[bless and do not curse]
The 1985 New Jerusalem bible reads: "Heavens, rejoice with him, LET ALL THE CHILDREN OF GOD pay him homage, NATIONS, REJOICE WITH HIS PEOPLE, LET GOD'S ENVOYS TELL OF HIS POWER, For he will avenge the blood of his servants, HE WILL RETURN VENGEANCE TO MY FOES, HE WILL REPAY THOSE WHO HATE HIM, and purify his people's country."
These two Catholic versions are just 15 years apart from each other, and yet they are very different in texts and meanings.
[bless and do not curse]
And now the 2009 Catholic Public Domain Version (The Sacred Scriptures) has come out, and the late$t in $cholar$hip finding$ has once again for the most part gone back to the traditional Hebrew Masoretic reading. It says:
Deuteronomy 32:43 - "You nations, praise his people! For he will avenge the blood of his servants. And he will distribute vengeance to their enemies. And he will be merciful to the land of his people.
[bless and do not curse]
Gone are all those extra words and phrases the other versions picked up from the conflicting Dead Sea Scrolls and so called Greek Septuagint. Modern scholarship is a Wonder to behold, isn't it? [bless and do not curse]You are always Wondering what they will come up with next.[bless and do not curse]
Return to Articles - Another King James Bible believer
KJB Articles - Another King James Bible Believer
So read the RV 1881, ASV 1901, NKJV 1982, NASB 1995, NIV 1984 - 2011, the Holman Standard 2009, Orthodox Jewish Bible 2011, the Voice 2012, Knox Bible 2012, and even Dan Wallace's NET version of 2006.
[bless and do not curse]
The NIV, which frequently rejects the Hebrew readings or adds things to it, this time stays with the Hebrew text and reads like the King James Bible. [bless and do not curse]The NIV 2011 says: "Rejoice, you nations, with his people,[bless and do not curse][bless and do not curse]for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
The NASB 1995 also follows the Hebrew text and reads like the KJB, with: "Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people.
Not even Dan Wallace and company's NET version 2006 goes along with the ESV, NRSV, RSVs conflicting readings (even among themselves) here. The NET version reads basically like the KJB with:[bless and do not curse]Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.
[bless and do not curse]
However the ESV is really messed up. Keep in mind that the ESV is a revision of the older liberal RSV. The RSV 1952-1971 says: "PRAISE HIS PEOPLE, O YOU NATIONS; for he avenges[bless and do not curse]the blood of his SERVANTS, and takes vengeance on his adversaries, and makes expiation FOR the land OF his[bless and do not curse]people." Footnote "Hebrew - his land his people"
Then the NEW RSV came out in 1989 and it says: "PRAISE, O HEAVENS, HIS PEOPLE, WORSHIP HIM ALL YOU GODS. For he will avenge the blood of his CHILDREN, and take vengeance on his adversaries, HE WILL REPAY THOSE WHO HATE HIM, and cleanse the land for his[bless and do not curse]people."
[bless and do not curse]
Then the NRSV Footnotes that the Hebrew Masoretic text lacks "HE WILL REPAY THOSE WHO HATE HIM." Then they tell us this phrase comes from the Greek and one Qumran manuscript. [bless and do not curse]And it also Footnotes that "CHILDREN" comes from the Greek but the Hebrew reads SERVANTS, and "cleanse the land FOR his people" comes from the Greek and the Vulgate, but the Hebrew reads "his land his people".
And finally the ESV comes out in 2001-2011 and it says: "REJOICE WITH HIM, O HEAVENS; BOW DOWN TO HIM ALL GODS, for he avenges the blood of his CHILDREN and takes vengeance on his adversaries, HE REPAYS THOSE WHO HATE HIM AND CLEANSES HIS PEOPLE'S LAND." [bless and do not curse]
Then the ESV informs us in their Footnotes that "REJOICE WITH HIM, O HEAVENS" comes from the Dead Sea Scrolls and the Septuagint, but the Hebrew Masoretic text reads like the KJB has it. And that the phrase "HE REPAYS THOSE WHO HATE HIM" comes from the Dead Sea Scrolls and the Septuagint, but it is not found in the Hebrew Masoretic text, and lastly that "HIS CHILDREN" comes from the Septuagint and the Vulgate but the Hebrew reads "SERVANTS"
As you can see, neither the RSV 1952 - 1971, the NRSV 1989 nor ESV 2001-2011 agree even among themselves, let alone with the King James Bible and all the others that follow the Hebrew texts. [bless and do not curse]
About the only other version to agree with the ESV 2011 is the critical text Common English Bible of 2012. [bless and do not curse]
Also the 2007 New Living Bible rejects the Hebrew text, like the ESV does, but it even goes further than the ESV.
The[bless and do not curse]New Living Translation 2007 says: REJOICE WITH HIM, YOU HEAVENS (= ESV), AND LET ALL OF GOD'S ANGELS[bless and do not curse](ESV - all gods) WORSHIP HIM. [a][bless and do not curse]REJOICE WITH HIS PEOPLE, YOU NATIONS, AND LET ALL THE ANGELS BE STRENGTHENED IN HIM. (Not in ESV at all) [bless and do not curse]For he will avenge the blood of his servants; he will take revenge against his enemies. HE WILL REPAY THOSE WHO HATE HIM [c][bless and do not curse]and cleanse the land FOR his people. (= ESV)
Footnotes:
a. 32:43a As in Dead Sea Scrolls and Greek version; Masoretic Text lacks the first two lines.[bless and do not curse]
b. 32:43b As in Greek version; Hebrew text lacks this line.
c. 32:43c As in Dead Sea Scrolls and Greek version; Masoretic Text lacks this line.
[bless and do not curse]You see, not only do the Dead Sea Scrolls nor the so called Greek Septuagint agree with the Traditional Hebrew Masoretic text, but they don't even agree with each other! [bless and do not curse]
The LXX says "Let all the ANGELS OF GOD worship him" but the DSS has "and bow down to him ALL YOU GODS". [bless and do not curse]Then the LXX says "REJOICE, YE GENTILES, WITH HIS PEOPLE" but the DSS has "REJOICE, O HEAVENS, TOGETHER WITH HIM." [bless and do not curse]Then the LXX adds the whole phrase "AND LET ALL THE SONS OF GOD STRENGTHEN THEMSELVES IN HIM" but this is not found either in the Hebrew text nor the Dead Sea Scrolls.
[bless and do not curse]
However the MODERN GREEK BIBLE reads like the Traditional Hebrew Masoretic texts and the King James Bible. It has:[bless and do not curse]Ευφρανθητε, εθνη, μετα του λαου αυτου· διοτι θελει εκδικησει το αιμα των δουλων αυτου, και αποδωσει εκδικησιν εις τους εναντιους αυτου, και καθαρισει την γην αυτου και τον λαον αυτου. = "Rejoice, nations, with his people. For he will avenge the blood of his servants, and will recompense to his enemies, and will cleans his land and his people."
[bless and do not curse]
The Catholic Connection
[bless and do not curse]
The Catholic versions are in their usual mess. The older Douay-Rheims and Douay and even the 1970 St. Joseph NAB do NOT have the extra phrase "HE REPAYS THOSE WHO HATE HIM", that is allegedly taken from the DSS and Septuagint, but the newer Catholic New Jerusalem 1985 has added the phrase "HE REPAYS THOSE WHO HATE HIM", but it still goes with "servants" (Hebrew/KJB) instead of "children" (LXX).
But now the 2009 Catholic Public Domain Version has come out and it has now removed the added phrase "He repays those who hate him."
Here are the main two modern Catholic versions in comparison to each other. They obviously do not even agree with each other.
The 1970 St. Joseph New American Bible says: "Exult with him, you heavens, glorify him ALL YOU ANGELS OF GOD, For he avenges the blood of his servants and purges his people's land."
[bless and do not curse]
The 1985 New Jerusalem bible reads: "Heavens, rejoice with him, LET ALL THE CHILDREN OF GOD pay him homage, NATIONS, REJOICE WITH HIS PEOPLE, LET GOD'S ENVOYS TELL OF HIS POWER, For he will avenge the blood of his servants, HE WILL RETURN VENGEANCE TO MY FOES, HE WILL REPAY THOSE WHO HATE HIM, and purify his people's country."
These two Catholic versions are just 15 years apart from each other, and yet they are very different in texts and meanings.
[bless and do not curse]
And now the 2009 Catholic Public Domain Version (The Sacred Scriptures) has come out, and the late$t in $cholar$hip finding$ has once again for the most part gone back to the traditional Hebrew Masoretic reading. It says:
Deuteronomy 32:43 - "You nations, praise his people! For he will avenge the blood of his servants. And he will distribute vengeance to their enemies. And he will be merciful to the land of his people.
[bless and do not curse]
Gone are all those extra words and phrases the other versions picked up from the conflicting Dead Sea Scrolls and so called Greek Septuagint. Modern scholarship is a Wonder to behold, isn't it? [bless and do not curse]You are always Wondering what they will come up with next.[bless and do not curse]
Return to Articles - Another King James Bible believer
KJB Articles - Another King James Bible Believer