bbbbbbb
Okay, folks, I think its time to review a few simple facts that we all can agree on, as follow:
1. There is not a scintilla of direct mention in the Bible concerning the sex life, or lack thereof, of Mary and Joseph.
2. In five passages written by three different authors Mary is stated to be with the brothers (who are named) and sisters of Jesus.
3. The Greek words for brothers and sisters are identical in each of the five passages and mean literally "of the same womb."
3.
Every English translation of the Greek calls these individual brothers and sisters.
4. The English translators came from the complete spectrum of Christian beliefs and traditions.
5. At least one of these translators probably knew as much and probably a lot more than all of us combined concerning the variant possible translations of these words.
6. Either every translator was pathetically incompetent or they were engaged in a vast conspiracy to deceive innocent Christians or, just maybe, they knew what they were doing.
7. In light of biblical passages which indicate at least the possibility of siblings of Jesus Christ, it is speculative, at best, to state that there is not the slightest scintilla of doubt that Mary and Joseph never engaged in marital relations.
statement 2 is innacurate in both Koine and Hebraicized Greek usage.
statement 3 fails to consider that earlier translations use brethren, which is
a. closer to the actual (broad) meaning of adelphos
b. assumes that brother is used to intend the English, not Greek
c. assumes brother was not intended to replace the rarer (older) term brethren instead of suggesting a new meaning
statement 4 needs more support (GO translators keep brother but understand more broadly the meaning)
statement 6 includes ridiculous assertions in order to support a more reasonable proposal - this is sloppy and biased (relies on exploitative methods rather than reasoned argument)
further, absent any conclusive Biblical or historical evidence that the adelphos are children of Mary, why would Biblically reliant translators attest that adelphos conclusively means children of Mary -- this would show a lack of integrity on the part of the translators based on your particular reading/interpretation of the text